Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18

OET interlinear 2 COR 4:17

 2 COR 4:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 122146
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 122147
    1. παραυτίκα
    2. parautika
    3. momentary
    4. -
    5. 39100
    6. D·······
    7. momentary
    8. momentary
    9. -
    10. Y60
    11. 122148
    1. ἐλαφρόν
    2. elafros
    3. light
    4. -
    5. 16450
    6. S····NNS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. Y60
    11. 122149
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 122150
    1. θλίψεως
    2. thlipsis
    3. of tribulation
    4. -
    5. 23470
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ tribulation
    8. ˱of˲ tribulation
    9. -
    10. Y60
    11. 122151
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. R122033; Person=Paul; Person=Titus
    11. 122152
    1. καθʼ
    2. kata
    3. as
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 122153
    1. ὑπερβολήν
    2. huperbolē
    3. excess
    4. -
    5. 52360
    6. N····AFS
    7. excess
    8. excess
    9. -
    10. Y60
    11. 122154
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 122155
    1. ὑπερβολήν
    2. huperbolē
    3. excess
    4. -
    5. 52360
    6. N····AFS
    7. excess
    8. excess
    9. -
    10. Y60
    11. 122156
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. +an eternal
    4. -
    5. 1660
    6. A····ANS
    7. ˓an˒ eternal
    8. ˓an˒ eternal
    9. -
    10. Y60
    11. 122157
    1. βάρος
    2. baros
    3. burden
    4. -
    5. 9220
    6. N····ANS
    7. burden
    8. burden
    9. -
    10. Y60
    11. 122158
    1. δόξης
    2. doxa
    3. of glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ glory
    8. ˱of˲ glory
    9. -
    10. Y60
    11. 122159
    1. κατεργάζεται
    2. katergazomai
    3. is producing
    4. produce
    5. 27160
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ producing
    8. ˓is˒ producing
    9. -
    10. Y60
    11. 122160
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. for us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱for˲ us
    8. ˱for˲ us
    9. -
    10. Y60; R122033; Person=Paul; Person=Titus
    11. 122161

OET (OET-LV)For/Because the momentary light of_ the _tribulation as excess to excess an_eternal burden of_glory, is_producing for_us,

OET (OET-RV)because our small, temporary troubles will produce an excess of great honour for us.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:7–18: Although our bodies are weak, our message is powerful

In this section, Paul continued to speak of the difficulties that he and the other evangelists encountered as they did the work of the new covenant. He referred to their bodies as jars of clay (4:7a), which are easily shattered. He said this to show that our human nature is weak and easily fails as we follow God. But Paul was also encouraged that God enabled him to do the work of the new covenant in spite of great difficulties (4:7b–9).

He wrote that he and the other evangelists experienced things similar to what Jesus experienced before he died, but those experiences showed to other people how Jesus lived (4:10–11). He wrote that the believers experienced the good effects of Jesus’ life (4:12). He supported his ministry of preaching with a quote from the Old Testament (4:13), and he explained the promise there (4:14). He wrote that their ministry benefited the believers in Corinth and others as well (4:15).

Lastly, Paul wrote how they continue in spite of the difficulties (4:16–18).

Other examples of headings for this section are:

Spiritual Treasure in Clay Jars (NCV)

Even though our bodies are weak, God gives us strength to tell the gospel

A glorious, powerful message taught by weak messengers

4:17a–b

(reordered) For our troubles gain/obtain for us an eternal glory that is very much greater than them, and so those troubles in comparison seem only light/small and last only a short time.

our light and momentary affliction is producing for us an eternal glory that is far beyond comparison: Paul implied a comparison here. The forms of affliction experienced by Paul and his coworkers were very difficult (1:8–9). But compared to the reward in heaven (4:17b), the experiences of affliction seemed small and lasted a short time. Other ways to translate the phrase our light and momentary affliction are:

the temporary, light burden of our hardships (NJB)

this small and temporary trouble we suffer (GNT)

our present troubles that are small and that will not last very long

In some languages a literal translation would not clearly imply the comparison. If that is true in your language, you may want to:

4:17a

For our light and momentary affliction is producing for us

For: Here the conjunction For introduces an explanation of 4:16. Some English versions, such as the CEV and GW, do not translate this conjunction. Some languages can also allow the context to indicate an implied connection and do not need to use a conjunction here.

light: Here this word refers to the troubles being small. Paul calls these troubles light because in comparison with the eternal glory that believers will receive, the troubles seem small. Other ways to translate this word are:

little (CEV)

slight (REB)

of no weight

momentary: Here this word refers to the troubles lasting only a short time. Other ways to translate this word are:

temporary (GNT)

which is but for a moment (KJV)

won’t last very long (NLT)

short-lived (REB)

affliction is producing: This verb phrase indicates that the affliction that Paul and his coworkers experienced resulted in glory for them. That affliction came to them as followers of Jesus and they lived with it in a godly manner, so God would reward them with glory. Other ways to translate this phrase are:

troubles are achieving (NIV)

and their outcome is (REB)

will bring (GNT)

Paul and his coworkers would not receive the glory until they arrived in heaven, so in some languages it is more natural to indicate a future result. For example:

is preparing (RSV)

4:17b

an eternal glory that is far beyond comparison.

an eternal glory that is far beyond comparison: The Greek phrase is literally “from excess to excess an eternal weight of glory.” The phrase “from excess to excess” indicates that the glory Paul would receive was much, much greater than the troubles he was facing. The amount of glory was beyond comparison to the troubles. Other ways to translate this are:

an eternal glory that far outweighs them all (NIV)

a glory that vastly outweighs them and will last forever (NLT)

an eternal glory that is greater than anything we can imagine (GW)

glory: This word literally means “brightness.” The word can also refer to light emanating from someone. Here the word symbolizes reward, splendor, and majesty. God will reward Paul and his coworkers with eternal life, a glorified body, and other rewards. Other ways to translate this word are:

splendor

majesty

See how you translated this word in 1:20 or 4:15.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ παραυτίκα ἐλαφρόν τῆς θλίψεως καθʼ ὑπερβολήν εἰς ὑπερβολήν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν)

Here, the word For introduces a reason why Paul and his fellow workers do not become discouraged (See: [4:16](../04/16.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason for a previous statement. Alternate translation: [We do not become discouraged because] or [We do that because]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ & παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ παραυτίκα ἐλαφρόν τῆς θλίψεως καθʼ ὑπερβολήν εἰς ὑπερβολήν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of affliction, you could express the idea by using a verb such as “afflict” or “suffer.” Alternate translation: [how we are afflicted in light and momentary ways]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως & αἰώνιον βάρος δόξης

(Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ παραυτίκα ἐλαφρόν τῆς θλίψεως καθʼ ὑπερβολήν εἰς ὑπερβολήν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν)

Here Paul describes affliction and glory as if they were objects that could be light or have weight. He speaks in this way to indicate how unimportant or insignificant the affliction is compared with how important or significant the glory is. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [small affliction … an eternal, great glory] or [insignificant affliction … an eternal, significant glory]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

κατεργάζεται ἡμῖν

˓is˒_producing ˱for˲_us

Here Paul speaks as if the affliction were a process that was producing the glory. He means that the affliction leads to glory for us. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [is leading us to] or [is enabling us to gain]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

αἰώνιον βάρος δόξης

˓an˒_eternal burden ˱of˲_glory

Here Paul uses the possessive form to describe an eternal weight that is made up of glory. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [an eternal weight that is glory]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δόξης

˱of˲_glory

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: [of what is great]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν

as (Some words not found in SR-GNT: τό Γάρ παραυτίκα ἐλαφρόν τῆς θλίψεως καθʼ ὑπερβολήν εἰς ὑπερβολήν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν)

Here, the phrase far beyond all comparison identifies something that is much greater than anything else. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies something that is greatest or most amazing. Alternate translation: [that is greater than anything] or [that is the greatest of all]

TSN Tyndale Study Notes:

4:16-17 we never give up: This call to endurance is given with a reminder of what is in store in the future (5:1-10). The human body is in the process of dying in the normal course of growing old, and Paul was particularly worn away physically and emotionally (4:8-12). Yet he was being renewed every day—his spirit’s life was being rejuvenated and revitalized by the power of God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 122147
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 122146
    1. momentary
    2. -
    3. 39100
    4. parautika
    5. D-·······
    6. momentary
    7. momentary
    8. -
    9. Y60
    10. 122148
    1. light
    2. -
    3. 16450
    4. elafros
    5. S-····NNS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. Y60
    10. 122149
    1. of
    2. -
    3. 23470
    4. thlipsis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ tribulation
    7. ˱of˲ tribulation
    8. -
    9. Y60
    10. 122151
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 122150
    1. tribulation
    2. -
    3. 23470
    4. thlipsis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ tribulation
    7. ˱of˲ tribulation
    8. -
    9. Y60
    10. 122151
    1. as
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 122153
    1. excess
    2. -
    3. 52360
    4. huperbolē
    5. N-····AFS
    6. excess
    7. excess
    8. -
    9. Y60
    10. 122154
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 122155
    1. excess
    2. -
    3. 52360
    4. huperbolē
    5. N-····AFS
    6. excess
    7. excess
    8. -
    9. Y60
    10. 122156
    1. +an eternal
    2. -
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····ANS
    6. ˓an˒ eternal
    7. ˓an˒ eternal
    8. -
    9. Y60
    10. 122157
    1. burden
    2. -
    3. 9220
    4. baros
    5. N-····ANS
    6. burden
    7. burden
    8. -
    9. Y60
    10. 122158
    1. of glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ glory
    7. ˱of˲ glory
    8. -
    9. Y60
    10. 122159
    1. is producing
    2. produce
    3. 27160
    4. katergazomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ producing
    7. ˓is˒ producing
    8. -
    9. Y60
    10. 122160
    1. for us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱for˲ us
    7. ˱for˲ us
    8. -
    9. Y60; R122033; Person=Paul; Person=Titus
    10. 122161

OET (OET-LV)For/Because the momentary light of_ the _tribulation as excess to excess an_eternal burden of_glory, is_producing for_us,

OET (OET-RV)because our small, temporary troubles will produce an excess of great honour for us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 4:17 ©