Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 4:13

 2COR 4:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123012
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 123013
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123014
    1. αὐτὸ
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. E....ANS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 100%
    11. R123016
    12. 123015
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. 100%
    11. F123015
    12. 123016
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123017
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. of faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ faith
    8. ˱of˲ faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123018
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123019
    1. τὸ
    2. ho
    3. the message
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹message›
    8. the ‹word›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123020
    1. γεγραμμένον
    2. grafō
    3. having been written
    4. written
    5. 11250
    6. VPEP.ANS
    7. /having_been/ written
    8. /having_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. R123025
    12. 123021
    1. ἐπίστευσα
    2. pisteuō
    3. I believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ believed
    8. ˱I˲ believed
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 123022
    1. διὸ
    2. dio
    3. therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 123023
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123024
    1. ἐλάλησα
    2. laleō
    3. I spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ spoke
    8. ˱I˲ spoke
    9. -
    10. 100%
    11. F123021
    12. 123025
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123026
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    12. 123027
    1. πιστεύομεν
    2. pisteuō
    3. are believing
    4. -
    5. 41000
    6. VIPA1..P
    7. /are/ believing
    8. /are/ believing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123028
    1. διὸ
    2. dio
    3. therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123029
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123030
    1. λαλοῦμεν
    2. laleō
    3. we are speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ speaking
    8. ˱we˲ /are/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    12. 123031

OET (OET-LV)But having the same spirit of_ the _faith, according_to the message having_been_written:
I_believed, therefore I_spoke, also we are_believing, therefore also we_are_speaking,

OET (OET-RV) We have the same spirit of faith as what’s written: ‘I believed, therefore I talked about it.’ We also believe so we also talk about it,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But could introduce: (1) a development or new idea. Alternate translation: “Further,” (2) a contrast with the “death” that works in them. Alternate translation: “On the other hand,”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἔχοντες

having

Here, the word having introduces a reason or cause for why we also believe and speak. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “because we have”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως

the same spirit ¬the ˱of˲_faith

Here Paul uses the possessive to refer to a spirit that could: (1) be characterized by faith. Alternate translation: “the same believing spirit” (2) give or cause faith. Alternate translation: “the same spirit that gives faith”

τὸ αὐτὸ πνεῦμα

the same spirit

Here, the word spirit could refer to: (1) a human spirit or attitude, which is characterized by faith. Alternate translation: “the same attitude” (2) the Holy Spirit, who gives faith. Alternate translation: “the same Holy Spirit”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως

the same spirit ¬the ˱of˲_faith

Here, the word same could indicate that: (1) this is the same spirit that the person who wrote the quotation had. Alternate translation: “the same spirit of the faith that the psalmist had,” (2) this is the same spirit that the Corinthians also have. Alternate translation: “the same spirit of the faith that you have,”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς πίστεως

¬the ˱of˲_faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “that believes”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ γεγραμμένον

the the_‹word› /having_been/_written

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, you could express it so that the scripture or scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: “what the psalmist wrote” or “to what the psalm says”

Note 7 topic: writing-quotations

κατὰ τὸ γεγραμμένον

according_to the_‹word› /having_been/_written

In Paul’s culture, according to what has been written was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book titled “Psalms” (See: Psalm 116:10). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from Psalms. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament,” or “as it says in the book of Psalms,”

TSN Tyndale Study Notes:

4:13-14 The secret of Paul’s resilience was in the same kind of faith the psalmist had, (see Ps 116:10), which is centered in the living Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 123013
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 123012
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123014
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. E-....ANS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 100%
    10. R123016
    11. 123015
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....ANS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. 100%
    10. F123015
    11. 123016
    1. of
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ faith
    7. ˱of˲ faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123018
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123017
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ faith
    7. ˱of˲ faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123018
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123019
    1. the message
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹message›
    7. the ‹word›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123020
    1. having been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PEP.ANS
    6. /having_been/ written
    7. /having_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. R123025
    11. 123021
    1. I believed
    2. believed
    3. 41000
    4. B
    5. pisteuō
    6. V-IAA1..S
    7. ˱I˲ believed
    8. ˱I˲ believed
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 123022
    1. therefore
    2. -
    3. 13520
    4. dio
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 123023
    1. I spoke
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ spoke
    7. ˱I˲ spoke
    8. -
    9. 100%
    10. F123021
    11. 123025
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123026
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    11. 123027
    1. are believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IPA1..P
    6. /are/ believing
    7. /are/ believing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123028
    1. therefore
    2. -
    3. 13520
    4. dio
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123029
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123030
    1. we are speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ speaking
    7. ˱we˲ /are/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    11. 123031

OET (OET-LV)But having the same spirit of_ the _faith, according_to the message having_been_written:
I_believed, therefore I_spoke, also we are_believing, therefore also we_are_speaking,

OET (OET-RV) We have the same spirit of faith as what’s written: ‘I believed, therefore I talked about it.’ We also believe so we also talk about it,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 4:13 ©