Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 COR 4:9

 2 COR 4:9 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διωκόμενοι
    2. diōkō
    3. being persecuted
    4. persecuted
    5. 13770
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ persecuted
    8. ˓being˒ persecuted
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078; R121382; Person=Titus
    11. 121995
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 121996
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 121997
    1. ἐγκαταλειπόμενοι
    2. egkataleipō
    3. being abandoned
    4. abandoned
    5. 14590
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ abandoned
    8. ˓being˒ abandoned
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078; R121382; Person=Titus
    11. 121998
    1. καταβαλλόμενοι
    2. kataballō
    3. being struck down
    4. struck
    5. 25980
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ struck_down
    8. ˓being˒ struck_down
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078; R121382; Person=Titus
    11. 121999
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 122000
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 122001
    1. ἀπολλύμενοι
    2. apollumi
    3. perishing
    4. perish
    5. 6220
    6. VPPM·NMP
    7. perishing
    8. perishing
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078; R121382; Person=Titus
    11. 122002

OET (OET-LV)being_persecuted, but not being_abandoned, being_struck_down, but not perishing,

OET (OET-RV)persecuted but we won’t be abandoned, and struck down but we won’t perish.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:7–18: Although our bodies are weak, our message is powerful

In this section, Paul continued to speak of the difficulties that he and the other evangelists encountered as they did the work of the new covenant. He referred to their bodies as jars of clay (4:7a), which are easily shattered. He said this to show that our human nature is weak and easily fails as we follow God. But Paul was also encouraged that God enabled him to do the work of the new covenant in spite of great difficulties (4:7b–9).

He wrote that he and the other evangelists experienced things similar to what Jesus experienced before he died, but those experiences showed to other people how Jesus lived (4:10–11). He wrote that the believers experienced the good effects of Jesus’ life (4:12). He supported his ministry of preaching with a quote from the Old Testament (4:13), and he explained the promise there (4:14). He wrote that their ministry benefited the believers in Corinth and others as well (4:15).

Lastly, Paul wrote how they continue in spite of the difficulties (4:16–18).

Other examples of headings for this section are:

Spiritual Treasure in Clay Jars (NCV)

Even though our bodies are weak, God gives us strength to tell the gospel

A glorious, powerful message taught by weak messengers

4:9a

persecuted, but not forsaken;

persecuted: This word refers to others causing troubles for Paul and his coworkers. The words “we are” are implied from 4:8a but are not repeated here. Other ways to translate this word are:

oppressed

we are harassed

This verb is an implied passive clause. In some languages an active clause must be used. For example:

others persecute us

forsaken: This word refers to leaving someone permanently or refusing to have any relationship with him. For example:

abandoned (NIV)

This verb is an implied passive clause. God does not abandon his people. In some languages an active clause must be used. For example:

God does not abandon us

4:9b

struck down, but not destroyed.

struck down: Here the Greek word that the BSB translates as struck down can refer to being physically beaten to the ground or bullied. It can also refer figuratively to a devastating action by an adversary. If possible, translate in a way that can have both a physical and figurative meaning. The words “we are” are implied from 4:8a but are not repeated here. Other ways to translate this Greek word are:

We are hurt sometimes (NCV)

knocked down (NJB)

we are beaten

This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

others strike us to the ground

destroyed: This word means “ruin, demolish.” When something is destroyed, it cannot work or act, and it cannot be repaired. This verb does not refer to something that disappears and is gone. The words “we are” are implied from 4:8a but are not repeated here. Other ways to translate this word are:

demolished

we are defeated

This clause is passive. It refers generally to other people destroying. Some languages must use an active clause. For example:

they did not destroy us

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι; καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι

˓being˒_persecuted but not (Some words not found in SR-GNT: διωκόμενοι ἀλλʼ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι καταβαλλόμενοι ἀλλʼ οὐκ ἀπολλύμενοι)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the actions, you could use indefinite subjects for persecuted and thrown down, or you could indicate that God is the one who does not “forsake.” Alternate translation: [someone persecuting us, but God not forsaking us; someone throwing us down, but we not perishing]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

καταβαλλόμενοι

˓being˒_struck_down

Here, Paul speaks as if people physically push him and his fellow workers so that they fall down. By speaking in this way, he is referring to any time people act against or bully him and his fellow workers, which may or may not be physical. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [being bullied] or [being attacked]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. being persecuted
    2. persecuted
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-PPP·NMP
    6. ˓being˒ persecuted
    7. ˓being˒ persecuted
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078; R121382; Person=Titus
    10. 121995
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 121996
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 121997
    1. being abandoned
    2. abandoned
    3. 14590
    4. egkataleipō
    5. V-PPP·NMP
    6. ˓being˒ abandoned
    7. ˓being˒ abandoned
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078; R121382; Person=Titus
    10. 121998
    1. being struck down
    2. struck
    3. 25980
    4. kataballō
    5. V-PPP·NMP
    6. ˓being˒ struck_down
    7. ˓being˒ struck_down
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078; R121382; Person=Titus
    10. 121999
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 122000
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 122001
    1. perishing
    2. perish
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-PPM·NMP
    6. perishing
    7. perishing
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078; R121382; Person=Titus
    10. 122002

OET (OET-LV)being_persecuted, but not being_abandoned, being_struck_down, but not perishing,

OET (OET-RV)persecuted but we won’t be abandoned, and struck down but we won’t perish.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 4:9 ©