Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 4:5

 2COR 4:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 122859
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 122860
    1. ἑαυτοὺς
    2. heautou
    3. ourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...1AMP
    7. ourselves
    8. ourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus
    12. 122861
    1. κηρύσσομεν
    2. kērussō
    3. we are proclaiming
    4. proclaiming
    5. 27840
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ proclaiming
    8. ˱we˲ /are/ proclaiming
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus
    12. 122862
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122863
    1. Χριστὸν
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 122864
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. We
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 122865
    1. Χριστὸν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 122866
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 122867
    1. ἑαυτοὺς
    2. heautou
    3. ourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...1AMP
    7. ourselves
    8. ourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus
    12. 122868
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122869
    1. δούλους
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N....AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122870
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 122871
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 84%
    11. R121737
    12. 122872
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122873
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 122874
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 122875
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. -32%
    11. Person=Jesus
    12. 122876
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 122877

OET (OET-LV)For/Because not ourselves we_are_proclaiming, but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah the_master, and ourselves slaves of_you_all because_of Yaʸsous.

OET (OET-RV)because it’s not us ourselves that we’re proclaiming, but the master Yeshua Messiah. We serve as your slaves because of him,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what Paul said about “the gospel of the glory of Christ” in 4:4. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “As you can see,” or “Indeed,”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν

but Jesus Christ /the/_Lord ourselves and slaves ˱of˲_you_all

These two clauses leave out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the verse. Alternate translation: “but we proclaim the Lord Christ Jesus, and we proclaim ourselves as your servants”

Ἰησοῦν Χριστὸν Κύριον

Jesus Christ /the/_Lord

Here, the phrase Lord Christ Jesus could: (1) give a title or name for Jesus. Alternate translation: “the Lord, who is Christ Jesus” (2) state that Christ Jesus is the Lord. Alternate translation: “Christ Jesus as Lord”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ Ἰησοῦν

because_of Jesus

Here Paul could be indicating that he and his fellow workers are servants because of: (1) who Jesus is. Alternate translation: “because of who Jesus is” (2) what Jesus has done. Alternate translation: “because of what Jesus has done” (3) what Jesus wants Paul and his fellow workers to do. Alternate translation: “because that is what Jesus wants”

TSN Tyndale Study Notes:

4:5 We preach that Jesus Christ is Lord: See also Rom 10:9-10; 1 Cor 12:3; Col 2:6.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 122860
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 122859
    1. ourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...1AMP
    6. ourselves
    7. ourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus
    11. 122861
    1. we are proclaiming
    2. proclaiming
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ proclaiming
    7. ˱we˲ /are/ proclaiming
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus
    11. 122862
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122863
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. We
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 122865
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 122866
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....AMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 122867
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122869
    1. ourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...1AMP
    6. ourselves
    7. ourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus
    11. 122868
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....AMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122870
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 84%
    10. R121737
    11. 122872
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122873
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. -32%
    11. Person=Jesus
    12. 122876

OET (OET-LV)For/Because not ourselves we_are_proclaiming, but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah the_master, and ourselves slaves of_you_all because_of Yaʸsous.

OET (OET-RV)because it’s not us ourselves that we’re proclaiming, but the master Yeshua Messiah. We serve as your slaves because of him,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 4:5 ©