Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

OET interlinear DAN 10:20

 DAN 10:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 518751,518752
    3. And he/it said
    4. Then But
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362595
    1. הֲ,יָדַעְתָּ
    2. 518753,518754
    3. know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-Ti,Vqp2ms
    7. ?,know
    8. -
    9. -
    10. 362596
    1. לָ,מָּה
    2. 518755,518756
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. O-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 362597
    1. 518757
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362598
    1. בָּאתִי
    2. 518758
    3. have I come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp1cs
    7. have_I_come
    8. -
    9. -
    10. 362599
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 518759,518760
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. O-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 362600
    1. וְ,עַתָּה
    2. 518761,518762
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 362601
    1. אָשׁוּב
    2. 518763
    3. I will return
    4. return
    5. 7725
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_return
    8. -
    9. -
    10. 362602
    1. לְ,הִלָּחֵם
    2. 518764,518765
    3. to fight
    4. fight
    5. SV-R,VNc
    6. to,fight
    7. -
    8. -
    9. 362603
    1. עִם
    2. 518766
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 362604
    1. 518767
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362605
    1. שַׂר
    2. 518768
    3. the prince of
    4. -
    5. 8269
    6. S-Ncmsc
    7. the_prince_of
    8. -
    9. -
    10. 362606
    1. פָּרָס
    2. 518769
    3. Pāraş
    4. Persia
    5. 6539
    6. S-Np
    7. of_Persia
    8. -
    9. -
    10. 362607
    1. וַ,אֲנִי
    2. 518770,518771
    3. and I
    4. -
    5. 589
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 362608
    1. יוֹצֵא
    2. 518772
    3. [am] about to go forth
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_go_forth
    8. -
    9. -
    10. 362609
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 518773,518774
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 362610
    1. שַׂר
    2. 518775
    3. the prince of
    4. -
    5. 8269
    6. S-Ncmsc
    7. the_prince_of
    8. -
    9. -
    10. 362611
    1. 518776
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362612
    1. יָוָן
    2. 518777
    3. Yāvān/(Greece)
    4. (Greece
    5. 3120
    6. S-Np
    7. of_Greece
    8. -
    9. -
    10. 362613
    1. בָּא
    2. 518778
    3. he will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqrmsa
    7. he_will_come
    8. -
    9. -
    10. 362614
    1. 518779
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 362615

OET (OET-LV)And_he/it_said know to/for_what have_I_come to_you and_now I_will_return to_fight with the_prince_of Pāraş and_I [am]_about_to_go_forth and_see/lo/see the_prince_of Yāvān/(Greece) he_will_come.

OET (OET-RV)Then he asked, “Do you know why I’ve come to you? But now I will return to fight against the protector of Persia. When I go out, the protector of Yavan (Greece) will come.

uW Translation Notes:

שַׂ֣ר פָּרָ֑ס

chief Pāraş

Here prince refers to a spirit who rules and guards a human nation. See how you translated a similar phrase in Daniel 10:13. Alternate translation: “the spirit prince of Persia”

TSN Tyndale Study Notes:

10:20 The messenger described empires in terms of the spirit prince representing each of them. The Persian Empire had just begun and would later be replaced by the Greek Empire (cp. 8:3-7, 19-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then But
    3. 1922,695
    4. 518751,518752
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362595
    1. know
    2. -
    3. 1763,3105
    4. 518753,518754
    5. SV-Ti,Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 362596
    1. to/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 518755,518756
    5. O-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 362597
    1. have I come
    2. -
    3. 1254
    4. 518758
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 362599
    1. to you
    2. -
    3. 385
    4. 518759,518760
    5. O-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 362600
    1. and now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 518761,518762
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 362601
    1. I will return
    2. return
    3. 7647
    4. 518763
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 362602
    1. to fight
    2. fight
    3. 3570,3673
    4. 518764,518765
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. -
    8. 362603
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 518766
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 362604
    1. the prince of
    2. -
    3. 7753
    4. 518768
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 362606
    1. Pāraş
    2. Persia
    3. 6162
    4. 518769
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 362607
    1. and I
    2. -
    3. 1922,194
    4. 518770,518771
    5. S-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 362608
    1. [am] about to go forth
    2. -
    3. 3176
    4. 518772
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 362609
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 518773,518774
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 362610
    1. the prince of
    2. -
    3. 7753
    4. 518775
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 362611
    1. Yāvān/(Greece)
    2. (Greece
    3. 3114
    4. 518777
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 362613
    1. he will come
    2. -
    3. 1254
    4. 518778
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 362614

OET (OET-LV)And_he/it_said know to/for_what have_I_come to_you and_now I_will_return to_fight with the_prince_of Pāraş and_I [am]_about_to_go_forth and_see/lo/see the_prince_of Yāvān/(Greece) he_will_come.

OET (OET-RV)Then he asked, “Do you know why I’ve come to you? But now I will return to fight against the protector of Persia. When I go out, the protector of Yavan (Greece) will come.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 10:20 ©