Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

OET interlinear DAN 10:17

 DAN 10:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הֵיךְ
    2. 518672,518673
    3. And how
    4. -
    5. 1963
    6. S-C,Ti
    7. and,how
    8. S
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362542
    1. יוּכַל
    2. 518674
    3. is he able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi3ms
    7. is_he_able
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362543
    1. עֶבֶד
    2. 518675
    3. the servant of
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc
    7. the_servant_of
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362544
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 518676,518677
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362545
    1. זֶה
    2. 518678
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362546
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 518679,518680
    3. to talk
    4. -
    5. 1696
    6. SV-R,Vpc
    7. to,talk
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362547
    1. עִם
    2. 518681
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362548
    1. 518682
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362549
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 518683,518684
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362550
    1. זֶה
    2. 518685
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362551
    1. וַ,אֲנִי
    2. 518686,518687
    3. and I
    4. -
    5. 589
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362552
    1. מֵ,עַתָּה
    2. 518688,518689
    3. for now
    4. -
    5. 6258
    6. S-R,D
    7. for,now
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362553
    1. לֹא
    2. 518690
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362554
    1. 518691
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362555
    1. יַעֲמָד
    2. 518692
    3. it remains
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqi3ms
    7. it_remains
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362556
    1. 518693
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362557
    1. בִּ,י
    2. 518694,518695
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362558
    1. כֹחַ
    2. 518696
    3. strength
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. strength
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362559
    1. וּ,נְשָׁמָה
    2. 518697,518698
    3. and breath
    4. breathe
    5. 5397
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,breath
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362560
    1. לֹא
    2. 518699
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362561
    1. נִשְׁאֲרָה
    2. 518700
    3. it is left
    4. -
    5. 7604
    6. V-VNp3fs
    7. it_is_left
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362562
    1. 518701
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362563
    1. בִ,י
    2. 518702,518703
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362564
    1. 518704
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 362565

OET (OET-LV)And_how the_servant_of is_he_able my_master this to_talk with my_master this and_I for_now not it_remains in/on/at/with_me strength and_breath not it_is_left in/on/at/with_me.

OET (OET-RV)How can a servant of my master like me be able to talk to someone like you, my master? As for me, I’ve got no energy left, and I can barely breathe.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠הֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִ⁠י֙ זֶ֔ה לְ⁠דַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִ⁠י זֶ֑ה

and,how he/it_would_be_able servant_of my=master this to,talk with my=master this

Daniel asks this question meaning that he cannot speak to the angel because he is not the angel’s equal. Alternate translation: “I am not able to answer you because I am only your servant”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠נְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽ⁠י

and,breath not left in/on/at/with,me

This idiom refers to breathing. Alternate translation: “and I cannot breathe” or “and it is very hard to breathe”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And how
    2. -
    3. 1922,1807
    4. 518672,518673
    5. S-C,Ti
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362542
    1. the servant of
    2. servant
    3. 5536
    4. 518675
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362544
    1. is he able
    2. -
    3. 3128
    4. 518674
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362543
    1. my master
    2. -
    3. 654
    4. 518676,518677
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362545
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 518678
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362546
    1. to talk
    2. -
    3. 3570,1564
    4. 518679,518680
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362547
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 518681
    5. S-R
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362548
    1. my master
    2. -
    3. 654
    4. 518683,518684
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362550
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 518685
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362551
    1. and I
    2. -
    3. 1922,194
    4. 518686,518687
    5. S-C,Pp1cs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362552
    1. for now
    2. -
    3. 3875,5660
    4. 518688,518689
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362553
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 518690
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362554
    1. it remains
    2. -
    3. 5719
    4. 518692
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362556
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 844
    4. 518694,518695
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362558
    1. strength
    2. -
    3. 3538
    4. 518696
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362559
    1. and breath
    2. breathe
    3. 1922,4790
    4. 518697,518698
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362560
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 518699
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362561
    1. it is left
    2. -
    3. 7461
    4. 518700
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362562
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 844
    4. 518702,518703
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362564

OET (OET-LV)And_how the_servant_of is_he_able my_master this to_talk with my_master this and_I for_now not it_remains in/on/at/with_me strength and_breath not it_is_left in/on/at/with_me.

OET (OET-RV)How can a servant of my master like me be able to talk to someone like you, my master? As for me, I’ve got no energy left, and I can barely breathe.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 10:17 ©