Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear DAN 10:3

 DAN 10:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֶחֶם
    2. 518243
    3. Food of
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsc
    7. food_of
    8. S
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362263
    1. חֲמֻדוֹת
    2. 518244
    3. desirableness(es)
    4. -
    5. O-Ncfpa
    6. desirableness(es)
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362264
    1. לֹא
    2. 518245
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362265
    1. אָכַלְתִּי
    2. 518246
    3. I ate
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqp1cs
    7. I_ate
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362266
    1. וּ,בָשָׂר
    2. 518247,518248
    3. and flesh/body
    4. -
    5. 1320
    6. S-C,Ncmsa
    7. and=flesh/body
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362267
    1. וָ,יַיִן
    2. 518249,518250
    3. and wine
    4. -
    5. 3196
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,wine
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362268
    1. לֹא
    2. 518251
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362269
    1. 518252
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362270
    1. בָא
    2. 518253
    3. it came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362271
    1. אֶל
    2. 518254
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362272
    1. 518255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362273
    1. פִּ,י
    2. 518256,518257
    3. mouth of my
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. mouth_of,my
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362274
    1. וְ,סוֹךְ
    2. 518258,518259
    3. and indeed (anoint)
    4. -
    5. 5480
    6. S-C,Vqa
    7. and,indeed_(anoint)
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362275
    1. לֹא
    2. 518260
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362276
    1. 518261
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362277
    1. סָכְתִּי
    2. 518262
    3. I anointed myself
    4. -
    5. 5480
    6. V-Vqp1cs
    7. I_anointed_myself
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362278
    1. עַד
    2. 518263
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362279
    1. 518264
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362280
    1. מְלֹאת
    2. 518265
    3. were completed
    4. -
    5. 4390
    6. V-Vqc
    7. were_completed
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362281
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 518266
    3. three of
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acmsc
    7. three_of
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362282
    1. שָׁבֻעִים
    2. 518267
    3. sevens
    4. -
    5. 7620
    6. S-Ncmpa
    7. sevens
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362283
    1. יָמִים
    2. 518268
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362284
    1. 518269
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 362285
    1. 518270
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 362286

OET (OET-LV)Food_of desirableness(es) not I_ate and_flesh/body and_wine not it_came into mouth_of_my and_indeed_(anoint) not I_anointed_myself until were_completed three_of sevens days.

OET (OET-RV)I hadn’t eaten any tasty food or meat, and no wine had been near my lips. I hadn’t even put any perfumed oil on my hair or face during those three weeks.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 10:2–3

This paragraph, unlike the first, is in the first person. Daniel records what he was doing in the time before he received the vision

10:3a

I ate no rich food,

I ate no rich food: The Hebrew phrase that the BSB translates as rich food is more literally “bread of desirableness.” It refers in general to the rich and tasty foods that someone might eat during a celebration or feast. Daniel did not eat food like that. He ate only plain, simple food. Here is another way to translate this:

All that time I had eaten no rich food. (NLT)

10:3b

no meat or wine entered my mouth,

no meat or wine entered my mouth: The Hebrew phrase that the BSB translates as entered my mouth is literally “came into my mouth.” This is an idiom referring to eating. This clause explains and expands on the previous clause. Specifically, Daniel did not eat any meat or wine. Use an expression that is natural in your language. For example:

no meat or wine had entered my mouth (NRSV)

no meat or wine passed my lips (REB)

No meat or wine crossed my lips (NLT)

I did not eat any…meat, or drink any wine (NCV)

10:3c

and I did not anoint myself with oil until the three weeks were completed.

and I did not anoint myself with oil: The Hebrew phrase that the BSB translates as I did not anoint myself with oil is more literally “anointing I did not anoint myself.” The repetition of the verb anoint emphasizes the statement. It was the custom to anoint oneself, that is, apply oil to the skin, for comfort and an attractive appearance. Daniel did not do this. This was another way in which he showed that he was mourning. Here are some other ways to translate this:

nor did I anoint myself with oil until the end of those three weeks (NET)

or use any perfumed oil for three weeks (NCV)

and I put no olive oil on my face or hair (CEV)

oil: The Hebrew text does not indicate what Daniel did not apply to his skin. The BSB has supplied the general word oil. Olive oil was the normal oil used for the skin and hair, and you may wish to supply this here, as the CEV has done.

General Comment on 10:3

In some languages it may be natural to reorder the phrases in this verse part. For example:

and for those three weeks I did not put any oil on my skin

TSN Tyndale Study Notes:

10:2-3 Daniel was apparently in mourning because of his previous visions (10:14, 16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Food of
    2. -
    3. 3759
    4. 518243
    5. O-Ncbsc
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362263
    1. desirableness(es)
    2. -
    3. 2226
    4. 518244
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362264
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 518245
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362265
    1. I ate
    2. -
    3. 669
    4. 518246
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362266
    1. and flesh/body
    2. -
    3. 1987,1246
    4. 518247,518248
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362267
    1. and wine
    2. -
    3. 1987,3140
    4. 518249,518250
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362268
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 518251
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362269
    1. it came
    2. -
    3. 1274
    4. 518253
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362271
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 518254
    5. S-R
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362272
    1. mouth of my
    2. -
    3. 6255,1978
    4. 518256,518257
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362274
    1. and indeed (anoint)
    2. -
    3. 1987,5503
    4. 518258,518259
    5. S-C,Vqa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362275
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 518260
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362276
    1. I anointed myself
    2. -
    3. 5503
    4. 518262
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362278
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 518263
    5. S-R
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362279
    1. were completed
    2. -
    3. 4691
    4. 518265
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362281
    1. three of
    2. three
    3. 7830
    4. 518266
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362282
    1. sevens
    2. -
    3. 7774
    4. 518267
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362283
    1. days
    2. -
    3. 3371
    4. 518268
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362284

OET (OET-LV)Food_of desirableness(es) not I_ate and_flesh/body and_wine not it_came into mouth_of_my and_indeed_(anoint) not I_anointed_myself until were_completed three_of sevens days.

OET (OET-RV)I hadn’t eaten any tasty food or meat, and no wine had been near my lips. I hadn’t even put any perfumed oil on my hair or face during those three weeks.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 10:3 ©