Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_he/it_said to_me Oh_Dāniyyʼēl man_of preciousness(es) understand (in)_words/messages which I am_about_to_speak to_you and_stand on place_of_your if/because now I_have_been_sent to_you and_when_spoke_he with_me DOM the_message the_this I_stood_up trembling.
OET (OET-RV) The man spoke to me, “Daniel, you’re a man who’s greatly valued. I’ve been sent to you, so stand up and listen to what I’m about to tell you.” When he said that, I stood up trembling
In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.
The man in the vision spoke to Daniel. He helped and encouraged him to stand up and listen to the message from God.
He said to me, “Daniel, you are a man who is highly precious.
Then he said, “Daniel, you are greatly valued.
Then he said to me, “Daniel, you are very precious to God.
Then the man dressed in linen said to me, “Daniel, God loves/values you very much.
He said to me: The pronoun He refers to the man dressed in linen whom Daniel had seen in 10:5a. Refer back to him in a way that is clear and natural in your language. Here is another way to translate this:
And the man said to me (NLT)
Daniel, you are a man who is highly precious: The Hebrew phrase that the BSB translates as you are a man who is highly precious is more literally “man of value/preciousness.” It indicates that Daniel was very valuable or precious. It is implied that he was precious to God. Here are some other ways to translate this:
Daniel, you are of great value. (NET)
Daniel, you are very precious to God (NLT)
Daniel, God values/esteems/loves you very much.
Consider carefully the words that I am about to say to you.
Listen carefully to these words that I am about to say to you.
Think carefully about what I am going to tell you.
Try to understand my message.
Consider carefully the words that I am about to say to you: The Hebrew command that the BSB translates as Consider carefully in this context means to think about something in order to understand it. It involves attentive listening, along with discerning, perceiving, and considering the meaning of what one hears. Here are some other ways to translate this:
Understand the words that I am about to speak to you (NET)
Try to understand what I am about to say to you.
so listen carefully to what I have to say to you (NLT)
I want you to think carefully about what I am going to tell you
Stand up,
Stand up on your feet,
Stand up and be ready,
Stand up now.
Stand up: The Hebrew phrase that the BSB translates as Stand up is more literally “stand on your standing place.” This means something like “stand up so that you are ready to listen.” Here are some other ways to translate this:
So stand up (NET)
Stand up ready/alert
In some languages it may be natural to reorder 10:11b and c. It is natural to assume that Daniel would first stand up and then listen to the message. For example:
11cStand up 11band listen carefully to what I am going to say. (GNT)
11cSo stand up 11band pay close attention. (CEV)
for I have now been sent to you.”
for I have been sent to you.”
because God has sent me to you.”
God has sent me here to speak to you.”
for: This introduces the reason why Daniel should stand up and listen carefully to the angel’s message.
I have now been sent to you: This is a passive clause. It indicates that God had sent the man/figure to Daniel. There are at least two ways to translate it:
using a passive verb. For example
for I have been sent to you (NLT)
using an active verb with the subject supplied. For example:
God has sent me to you
he has sent me (CEV)
Translate this using the verb form that is most natural in your language in this context.
And when he had said this to me, I stood up trembling.
As soon as he said this to me, I stood up on my feet and trembled.
When he said this, I stood up shaking.
So I stood up. I was shaking/trembling with fear.
And when he had said this to me, I stood up trembling: The Hebrew phrase that the BSB translates as when he had said this to me is more literally “when he spoke this word with me.” In some languages it may be natural to abbreviate this clause. For example:
When he said this, I stood up, but I was still shaking (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
דָּנִיֵּ֣אל אִישׁ־חֲ֠מֻדוֹת
Dāniyy\sup_ʼēl (a)_man greatly_beloved
This can also be stated in active form. Alternate translation: “Daniel, you whom God greatly treasures”
חֲ֠מֻדוֹת
greatly_beloved
Alternate translation: “much valued and loved”
OET (OET-LV) And_he/it_said to_me Oh_Dāniyyʼēl man_of preciousness(es) understand (in)_words/messages which I am_about_to_speak to_you and_stand on place_of_your if/because now I_have_been_sent to_you and_when_spoke_he with_me DOM the_message the_this I_stood_up trembling.
OET (OET-RV) The man spoke to me, “Daniel, you’re a man who’s greatly valued. I’ve been sent to you, so stand up and listen to what I’m about to tell you.” When he said that, I stood up trembling
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.