Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear DAN 10:7

 DAN 10:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רָאִיתִי
    2. 518351,518352
    3. And I saw
    4. and
    5. 7200
    6. SV-C,Vqp1cs
    7. and,I_saw
    8. S
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362335
    1. אֲנִי
    2. 518353
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362336
    1. דָנִיֵּאל
    2. 518354
    3. Dāniyyʼēl
    4. -
    5. 1840
    6. S-Np
    7. Daniel
    8. -
    9. Person=Daniel; Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362337
    1. לְ,בַדִּ,י
    2. 518355,518356,518357
    3. I alone
    4. alone
    5. 905
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. I,,alone
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362338
    1. אֶת
    2. 518358
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362339
    1. 518359
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362340
    1. הַ,מַּרְאָה
    2. 518360,518361
    3. the vision
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the,vision
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362341
    1. וְ,הָ,אֲנָשִׁים
    2. 518362,518363,518364
    3. and the men
    4. men
    5. 376
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,men
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362342
    1. אֲשֶׁר
    2. 518365
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362343
    1. הָיוּ
    2. 518366
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362344
    1. עִמִּ,י
    2. 518367,518368
    3. with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. with,me
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362345
    1. לֹא
    2. 518369
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362346
    1. רָאוּ
    2. 518370
    3. they saw
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp3cp
    7. they_saw
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362347
    1. אֶת
    2. 518371
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362348
    1. 518372
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362349
    1. הַ,מַּרְאָה
    2. 518373,518374
    3. the vision
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the,vision
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362350
    1. אֲבָל
    2. 518375
    3. but
    4. -
    5. 61
    6. S-D
    7. but
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362351
    1. חֲרָדָה
    2. 518376
    3. trembling
    4. trembling
    5. 2731
    6. S-Ncfsa
    7. trembling
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362352
    1. גְדֹלָה
    2. 518377
    3. great
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362353
    1. נָפְלָה
    2. 518378
    3. it fell
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqp3fs
    7. it_fell
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362354
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 518379,518380
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 362355
    1. וַֽ,יִּבְרְחוּ
    2. 518381,518382
    3. and they fled
    4. -
    5. 1272
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_fled
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362356
    1. בְּ,הֵחָבֵא
    2. 518383,518384
    3. in hiding themselves
    4. with
    5. 2244
    6. SV-R,VNc
    7. in,hiding_themselves
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 362357
    1. 518385
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 362358

OET (OET-LV)And_I_saw I Dāniyyʼēl I_alone DOM the_vision and_the_men who they_were with_me not they_saw DOM the_vision but trembling great it_fell on_them and_they_fled in_hiding_themselves.

OET (OET-RV)I, Daniel, alone saw the vision, because the men with me didn’t see anything. However, they started trembling and ran away to hide,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 10:7–8

Daniel described his reaction to the vision. He also described what the people with him did at this time.

10:7a

Only I, Daniel, saw the vision;

Only I, Daniel, saw the vision: This clause emphasizes that only Daniel saw the vision. Here are some other ways to translate this:

I, Daniel, alone saw the vision (NRSV)

Only I, Daniel, saw the vision (NET)

In some languages a vision may be something that one “receives” or “has” rather than “sees.” Use the expression that is natural in your language. For example:

I, Daniel, was the only one to receive/have this vision

I, Daniel, was the only one to whom God gave this vision.

the vision: The phrase the vision refers to the vision described in 10:5–6 and continued in 10:9 until the end of chapter 12. It translates the same Hebrew word that is used in 10:1d. The context makes it clear that this vision was not a dream that Daniel had in his sleep. He was standing on the bank of the river with some other people at the time. Use a word that can refer to a revelation of God that someone can see while they are awake. In some languages it may be natural to translate this as:

this vision (NLT)

10:7c

but a great terror fell upon them,

10:7b–c

Verse parts 10:7b and 10:7c are in contrast. What happened in 10:7c is unexpected after 10:7b. The BSB and many English versions indicate the contrast with a conjunction at the beginning of 10:7c (“but”). In some languages it may be natural to indicate it by supplying a concessive conjunction at the beginning of 10:7b. For example:

7b Although the people who were with me did not see the vision, 7cthey became so frightened that they scattered and hid. (CEV)

10:7b

the men with me did not see it,

the men with me did not see it: This clause indicates that other people were with Daniel at the time. However, they did not see the vision; that is, they did not see the man dressed in linen. Here are some other ways to translate this:

the men who were with me did not see the vision (NASB)

the men with me saw nothing (NLT)

10:7d

and they ran and hid themselves.

10:7c-d

but a great terror fell upon them, and they ran and hid themselves: The Hebrew word that the BSB translates as but here introduces a contrast with what could be expected. Even though they did not see anything, the other people with Daniel were very frightened. Here are some other ways to translate this:

but they were suddenly terrified and ran away to hide (NLT)

Nevertheless, a great dread fell on them, and they ran away to hide themselves (NASB)

a great terror fell upon them: The Hebrew is more literally “great trembling fell on them.” Use an expression that is natural in your language to indicate a sudden terror caused by the presence of something awe-inspiring or supernatural. For example:

a great dread fell on them (NASB)

they were suddenly terrified (NLT)

TSN Tyndale Study Notes:

10:7-9 Daniel’s response was typical for humans in the presence of heavenly beings (cp. Josh 5:14; Isa 6:5; Acts 9:7-9; Rev 1:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I saw
    2. and
    3. 1987,7240
    4. 518351,518352
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362335
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 518353
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362336
    1. Dāniyyʼēl
    2. -
    3. 1761
    4. 518354
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Daniel; Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362337
    1. I alone
    2. alone
    3. 3705,1084,1978
    4. 518355,518356,518357
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362338
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 518358
    5. O-To
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362339
    1. the vision
    2. -
    3. 1893,4584
    4. 518360,518361
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362341
    1. and the men
    2. men
    3. 1987,1893,266
    4. 518362,518363,518364
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362342
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 518365
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362343
    1. they were
    2. -
    3. 1929
    4. 518366
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362344
    1. with me
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 518367,518368
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362345
    1. not
    2. didn't
    3. 3835
    4. 518369
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362346
    1. they saw
    2. -
    3. 7240
    4. 518370
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362347
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 518371
    5. O-To
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362348
    1. the vision
    2. -
    3. 1893,4584
    4. 518373,518374
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362350
    1. but
    2. -
    3. 85
    4. 518375
    5. S-D
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362351
    1. trembling
    2. trembling
    3. 2271
    4. 518376
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362352
    1. great
    2. -
    3. 1513
    4. 518377
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362353
    1. it fell
    2. -
    3. 5194
    4. 518378
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362354
    1. on them
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 518379,518380
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362355
    1. and they fled
    2. -
    3. 1987,1227
    4. 518381,518382
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362356
    1. in hiding themselves
    2. with
    3. 846,2512
    4. 518383,518384
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 362357

OET (OET-LV)And_I_saw I Dāniyyʼēl I_alone DOM the_vision and_the_men who they_were with_me not they_saw DOM the_vision but trembling great it_fell on_them and_they_fled in_hiding_themselves.

OET (OET-RV)I, Daniel, alone saw the vision, because the men with me didn’t see anything. However, they started trembling and ran away to hide,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 10:7 ©