Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

OET interlinear ECC 5:18

 ECC 5:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 401193
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 280060
    1. גַּם
    2. 401194
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-977
    10. 280061
    1. כָּל
    2. 401195
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 280062
    1. 401196
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280063
    1. הָ,אָדָם
    2. 401197,401198
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-977
    10. 280064
    1. אֲשֶׁר
    2. 401199
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-977
    9. 280065
    1. נָתַן
    2. 401200
    3. he has given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. Y-977
    10. 280066
    1. 401201
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280067
    1. ל,וֹ
    2. 401202,401203
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-977
    9. 280068
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 401204,401205
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 280069
    1. עֹשֶׁר
    2. 401206
    3. wealth
    4. -
    5. 6239
    6. O-Ncmsa
    7. wealth
    8. -
    9. Y-977
    10. 280070
    1. וּ,נְכָסִים
    2. 401207,401208
    3. and possessions
    4. -
    5. 5233
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,possessions
    8. -
    9. Y-977
    10. 280071
    1. וְ,הִשְׁלִיט,וֹ
    2. 401209,401210,401211
    3. and enables him
    4. -
    5. 7980
    6. VO-C,Vhp3ms,Sp3ms
    7. and,enables,him
    8. -
    9. Y-977
    10. 280072
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 401212,401213
    3. to enjoy
    4. -
    5. 398
    6. SV-R,Vqc
    7. to,enjoy
    8. -
    9. Y-977
    10. 280073
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 401214,401215
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-977
    9. 280074
    1. וְ,לָ,שֵׂאת
    2. 401216,401217,401218
    3. and to accept
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,accept
    8. -
    9. Y-977
    10. 280075
    1. אֶת
    2. 401219
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 280076
    1. 401220
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280077
    1. חֶלְק,וֹ
    2. 401221,401222
    3. lot of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. lot_of,his
    7. -
    8. Y-977
    9. 280078
    1. וְ,לִ,שְׂמֹחַ
    2. 401223,401224,401225
    3. and to rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,rejoice
    8. -
    9. Y-977
    10. 280079
    1. בַּ,עֲמָל,וֹ
    2. 401226,401227,401228
    3. in/on/at/with toil of his
    4. -
    5. 5999
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,toil_of,his
    8. -
    9. Y-977
    10. 280080
    1. זֹה
    2. 401229
    3. this
    4. -
    5. 2090
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-977
    10. 280081
    1. מַתַּת
    2. 401230
    3. +is a gift of
    4. -
    5. 4991
    6. P-Ncfsc
    7. [is]_a_gift_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 280082
    1. אֱלֹהִים
    2. 401231
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. P-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 280083
    1. הִיא
    2. 401232
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 280084
    1. 401233
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 280085

OET (OET-LV)[fn] also every_of the_humankind whom he_has_given to_him/it the_ʼElohīm wealth and_possessions and_enables_him to_enjoy from_him/it and_to_accept DOM lot_of_his and_to_rejoice in/on/at/with_toil_of_his this is_a_gift_of god it.


5:18 Note: KJB: Eccl.5.19

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every the=humankind which/who he/it_gave to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,enables,him to,enjoy from=him/it and,to,accept DOM lot_of,his and,to,rejoice in/on/at/with,toil_of,his this gift_of ʼElohīm she/it )

The author uses this word here to draw his reader’s attention to what he says next. Alternate translation: “Pay attention” or “Listen”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) what I have seen to be good and suitable

(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every the=humankind which/who he/it_gave to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,enables,him to,enjoy from=him/it and,to,accept DOM lot_of,his and,to,rejoice in/on/at/with,toil_of,his this gift_of ʼElohīm she/it )

Here the words “good” and “suitable” mean basically the same thing. The second intensifies the meaning of the first. Alternate translation: “what I have seen to be the best thing to do”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every the=humankind which/who he/it_gave to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,enables,him to,enjoy from=him/it and,to,accept DOM lot_of,his and,to,rejoice in/on/at/with,toil_of,his this gift_of ʼElohīm she/it )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) during the days of this life that God has given us

(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every the=humankind which/who he/it_gave to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,enables,him to,enjoy from=him/it and,to,accept DOM lot_of,his and,to,rejoice in/on/at/with,toil_of,his this gift_of ʼElohīm she/it )

This is an idiom. Alternate translation: “as long as God allows us to live”

(Occurrence 0) For this is man’s assignment

(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every the=humankind which/who he/it_gave to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,enables,him to,enjoy from=him/it and,to,accept DOM lot_of,his and,to,rejoice in/on/at/with,toil_of,his this gift_of ʼElohīm she/it )

This could mean: (1) “For this is man’s reward” or (2) “For these are the things that he allows man to do”

TSN Tyndale Study Notes:

5:18-20 The prescription for enjoying life is repeated: We should enjoy our food, drink, and work and appreciate them as gifts from God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 401194
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-977
    8. 280061
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 401195
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280062
    1. the humankind
    2. -
    3. 1830,652
    4. 401197,401198
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280064
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 401199
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 280065
    1. he has given
    2. -
    3. 5055
    4. 401200
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280066
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 401202,401203
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280068
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 401204,401205
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 280069
    1. wealth
    2. -
    3. 5839
    4. 401206
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280070
    1. and possessions
    2. -
    3. 1922,4873
    4. 401207,401208
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280071
    1. and enables him
    2. -
    3. 1922,7520
    4. 401209,401210,401211
    5. VO-C,Vhp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280072
    1. to enjoy
    2. -
    3. 3570,681
    4. 401212,401213
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280073
    1. from him/it
    2. -
    3. 3968
    4. 401214,401215
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-977
    8. 280074
    1. and to accept
    2. -
    3. 1922,3570,5051
    4. 401216,401217,401218
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280075
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 401219
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 280076
    1. lot of his
    2. -
    3. 2275
    4. 401221,401222
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280078
    1. and to rejoice
    2. -
    3. 1922,3570,7784
    4. 401223,401224,401225
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280079
    1. in/on/at/with toil of his
    2. -
    3. 844,5724
    4. 401226,401227,401228
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280080
    1. this
    2. -
    3. 2079
    4. 401229
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280081
    1. +is a gift of
    2. -
    3. 4473
    4. 401230
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280082
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 401231
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 280083
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 401232
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280084

OET (OET-LV)[fn] also every_of the_humankind whom he_has_given to_him/it the_ʼElohīm wealth and_possessions and_enables_him to_enjoy from_him/it and_to_accept DOM lot_of_his and_to_rejoice in/on/at/with_toil_of_his this is_a_gift_of god it.


5:18 Note: KJB: Eccl.5.19

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 5:18 ©