Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) [fn] if/because in/on/at/with_many_of dreams and_vanities and_messages many if/because DOM the_ʼElohīm fear.
5:6 Note: KJB: Eccl.5.7
OET (OET-RV) Don’t allow your mouth to cause your whole body to sin,
⇔ and don’t tell the temple messenger that it was an unintentional sin.
⇔ Why make God angry by what you say
⇔ and destroy the good things that you’ve done?
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Do not allow your mouth to cause your flesh to sin
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,many_of dreams and,vanities and=messages many that/for/because/then/when DOM the=ʼElohīm fear )
Here a person’s “mouth” represents a person’s speech, and the person himself is represented by his “flesh.” Alternate translation: “Do not let what you say cause you to sin” (See also: figs-synecdoche)
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why make God angry by vowing falsely, provoking God to destroy the work of your hands?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,many_of dreams and,vanities and=messages many that/for/because/then/when DOM the=ʼElohīm fear )
The author uses this rhetorical question to emphasize that it is foolish to make a vow that you will not keep. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It would be foolish to make God angry by vowing falsely, provoking God to destroy the work of your hands.”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) destroy the work of your hands
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,many_of dreams and,vanities and=messages many that/for/because/then/when DOM the=ʼElohīm fear )
Here a person is represented by his “hands.” Alternate translation: “destroy everything you do”
OET (OET-LV) [fn] if/because in/on/at/with_many_of dreams and_vanities and_messages many if/because DOM the_ʼElohīm fear.
5:6 Note: KJB: Eccl.5.7
OET (OET-RV) Don’t allow your mouth to cause your whole body to sin,
⇔ and don’t tell the temple messenger that it was an unintentional sin.
⇔ Why make God angry by what you say
⇔ and destroy the good things that you’ve done?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.