Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20

OET interlinear ECC 5:16

 ECC 5:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 401121
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 280007
    1. גַּם
    2. 401122
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-977
    10. 280008
    1. כָּל
    2. 401123
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 280009
    1. 401124
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280010
    1. יָמָי,ו
    2. 401125,401126
    3. his/its days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. his/its=days
    8. -
    9. Y-977
    10. 280011
    1. בַּ,חֹשֶׁךְ
    2. 401127,401128
    3. in/on/at/with darkness
    4. -
    5. 2822
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,darkness
    8. -
    9. Y-977
    10. 280012
    1. יֹאכֵל
    2. 401129
    3. he eats
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3ms
    7. he_eats
    8. -
    9. Y-977
    10. 280013
    1. וְ,כָעַס
    2. 401130,401131
    3. and vexation
    4. -
    5. 3707
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,vexation
    8. -
    9. Y-977
    10. 280014
    1. הַרְבֵּה
    2. 401132
    3. greatly
    4. -
    5. S-Vha
    6. greatly
    7. -
    8. Y-977
    9. 280015
    1. וְ,חָלְי,וֹ
    2. 401133,401134,401135
    3. and sickness of him
    4. -
    5. 2483
    6. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,sickness_of,him
    8. -
    9. Y-977
    10. 280016
    1. וָ,קָצֶף
    2. 401136,401137
    3. and anger
    4. -
    5. S-C,Ncmsa
    6. and,anger
    7. -
    8. Y-977
    9. 280017
    1. 401138
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 280018

OET (OET-LV)[fn] also all_of his/its_days in/on/at/with_darkness he_eats and_vexation greatly and_sickness_of_him and_anger.


5:16 Note: KJB: Eccl.5.17

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) as a person comes, so he goes away

(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every his/its=days in/on/at/with,darkness eats and,vexation much and,sickness_of,him and,anger )

This refers to the birth and death of a person and expresses the same idea as the previous verse. This refers to women as well as men. Alternate translation: “as people bring nothing into the world when they are born, so they take nothing with them when they die and leave this world” (See also: figs-gendernotations)

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) So what profit is there for him who works for the wind?

(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every his/its=days in/on/at/with,darkness eats and,vexation much and,sickness_of,him and,anger )

The writer uses this rhetorical question to emphasize that there is no benefit in working for the wind. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one gets any profit in working for the wind.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) works for the wind

(Some words not found in UHB: also/yet all/each/any/every his/its=days in/on/at/with,darkness eats and,vexation much and,sickness_of,him and,anger )

This could mean: (1) This speaks of the person receiving no lasting profit as if he were trying to control the wind. Alternate translation: “tries to shepherd the wind” or “work that is as useless as trying to shepherd the wind” or (2) This implies that the person only receives the air that he breaths as his profit. Alternate translation: “works to receive the air he breathes” (See also: figs-explicit)

TSN Tyndale Study Notes:

5:16-17 Working simply to gain possessions is like working for the wind; it leads to being frustrated, discouraged, and angry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 401122
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-977
    8. 280008
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 401123
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280009
    1. his/its days
    2. -
    3. 3256
    4. 401125,401126
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280011
    1. in/on/at/with darkness
    2. -
    3. 844,2635
    4. 401127,401128
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280012
    1. he eats
    2. -
    3. 681
    4. 401129
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280013
    1. and vexation
    2. -
    3. 1922,3504
    4. 401130,401131
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280014
    1. greatly
    2. -
    3. 6961
    4. 401132
    5. S-Vha
    6. -
    7. Y-977
    8. 280015
    1. and sickness of him
    2. -
    3. 1922,2226
    4. 401133,401134,401135
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280016
    1. and anger
    2. -
    3. 1922,6589
    4. 401136,401137
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280017

OET (OET-LV)[fn] also all_of his/its_days in/on/at/with_darkness he_eats and_vexation greatly and_sickness_of_him and_anger.


5:16 Note: KJB: Eccl.5.17

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 5:16 ©