Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) [fn] if/because it_comes the_dream in/on/at/with_many_of business and_voice_of a_fool in/on/at/with_many_of messages.
5:2 Note: KJB: Eccl.5.3
OET (OET-RV) Don’t speak out too quickly,
⇔ and don’t let your emotions rush to make you request something from God,
⇔ because God is in the heavens,
⇔ but you’re on the earth, so let your words be few.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Do not be too quick … do not let your heart be too quick
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_came the=dream in/on/at/with,many_of cares and,voice_of fool in/on/at/with,many_of messages )
These two phrases mean the same thing and emphasize that you should think first before you speak to God about a matter.
(Occurrence 0) to speak with your mouth
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_came the=dream in/on/at/with,many_of cares and,voice_of fool in/on/at/with,many_of messages )
Here the phrase “with your mouth” emphasizes and describes a person speaking. Alternate translation: “to speak”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) do not let your heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_came the=dream in/on/at/with,many_of cares and,voice_of fool in/on/at/with,many_of messages )
Here a person is represented by his “heart” to emphasize his emotions and desires. Alternate translation: “do not”
(Occurrence 0) let your words be few
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_came the=dream in/on/at/with,many_of cares and,voice_of fool in/on/at/with,many_of messages )
Alternate translation: “do not say too much”
OET (OET-LV) [fn] if/because it_comes the_dream in/on/at/with_many_of business and_voice_of a_fool in/on/at/with_many_of messages.
5:2 Note: KJB: Eccl.5.3
OET (OET-RV) Don’t speak out too quickly,
⇔ and don’t let your emotions rush to make you request something from God,
⇔ because God is in the heavens,
⇔ but you’re on the earth, so let your words be few.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.