Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) [fn] if/because it_comes the_dream in/on/at/with_many_of business and_voice_of a_fool in/on/at/with_many_of words.
5:2 Note: KJB: Eccl.5.3
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Do not be too quick … do not let your heart be too quick
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_came the=dream in/on/at/with,many_of cares and,voice_of fool in/on/at/with,many_of words )
These two phrases mean the same thing and emphasize that you should think first before you speak to God about a matter.
(Occurrence 0) to speak with your mouth
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_came the=dream in/on/at/with,many_of cares and,voice_of fool in/on/at/with,many_of words )
Here the phrase “with your mouth” emphasizes and describes a person speaking. Alternate translation: “to speak”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) do not let your heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_came the=dream in/on/at/with,many_of cares and,voice_of fool in/on/at/with,many_of words )
Here a person is represented by his “heart” to emphasize his emotions and desires. Alternate translation: “do not”
(Occurrence 0) let your words be few
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_came the=dream in/on/at/with,many_of cares and,voice_of fool in/on/at/with,many_of words )
Alternate translation: “do not say too much”
OET (OET-LV) [fn] if/because it_comes the_dream in/on/at/with_many_of business and_voice_of a_fool in/on/at/with_many_of words.
5:2 Note: KJB: Eccl.5.3
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.