Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear ECC 5:8

 ECC 5:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 400947
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 279885
    1. וְ,יִתְרוֹן
    2. 400948,400949
    3. and +the profit of
    4. -
    5. 3504
    6. S-C,Ncmsc
    7. and_[the],profit_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 279886
    1. אֶרֶץ
    2. 400950
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. a_land
    8. -
    9. Y-977
    10. 279887
    1. בַּ,כֹּל
    2. 400951,400952
    3. +is in everything
    4. in
    5. 3605
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. [is]_in,everything
    8. -
    9. Y-977
    10. 279888
    1. היא
    2. 400953
    3. it
    4. it
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 279889
    1. 400954
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 279890
    1. מֶלֶךְ
    2. 400955
    3. a king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. Y-977
    10. 279891
    1. לְ,שָׂדֶה
    2. 400956,400957
    3. to a field
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. to,a_field
    7. -
    8. Y-977
    9. 279892
    1. נֶעֱבָד
    2. 400958
    3. he has been served
    4. -
    5. 5647
    6. V-VNp3ms
    7. he_has_been_served
    8. -
    9. Y-977
    10. 279893
    1. 400959
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 279894

OET (OET-LV)[fn] and_the_profit_of a_land is_in_everything it[fn] a_king to_a_field he_has_been_served.


5:8 Note: KJB: Eccl.5.9

5:8 OSHB variant note: היא: (x-qere) ’ה֑וּא’: lemma_1931 n_1 morph_HPp3ms id_21rhu ה֑וּא

OET (OET-RV)If you see the extortion of the poor
 ⇔ and the perversion of justice and righteousness in the provinces,
 ⇔ don’t be amazed about it because a high official is watching over another official,
 ⇔ and higher ones are watching over them.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the poor being oppressed and robbed

(Some words not found in UHB: and_[the],profit_of earth/land [is]_in,everything himself king to,a_field profits )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people oppressing the poor and robbing them”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the poor

(Some words not found in UHB: and_[the],profit_of earth/land [is]_in,everything himself king to,a_field profits )

This refers to poor people. Alternate translation: “those who are poor” or “poor people”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) just and right treatment

(Some words not found in UHB: and_[the],profit_of earth/land [is]_in,everything himself king to,a_field profits )

The words “just” and “right” mean basically the same thing and refer to the kind of treatment that people deserve. Alternate translation: “fair treatment”

(Occurrence 0) do not be astonished as if no one knows, because there are people

(Some words not found in UHB: and_[the],profit_of earth/land [is]_in,everything himself king to,a_field profits )

“do not be surprised, for there are people”

(Occurrence 0) there are people in power

(Some words not found in UHB: and_[the],profit_of earth/land [is]_in,everything himself king to,a_field profits )

Alternate translation: “there are people with authority”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) even higher ones over them

(Some words not found in UHB: and_[the],profit_of earth/land [is]_in,everything himself king to,a_field profits )

There are other men who rule over the men in authority. Alternate translation: “men who have even more authority than they do”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and +the profit of
    2. -
    3. 1987,3088
    4. 400948,400949
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279886
    1. a land
    2. -
    3. 422
    4. 400950
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279887
    1. +is in everything
    2. in
    3. 846,3671
    4. 400951,400952
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279888
    1. it
    2. it
    3. 1978
    4. K
    5. 400953
    6. S-Pp3fs
    7. -
    8. Y-977
    9. 279889
    1. a king
    2. -
    3. 4308
    4. 400955
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279891
    1. to a field
    2. -
    3. 3705,8079
    4. 400956,400957
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279892
    1. he has been served
    2. -
    3. 5894
    4. 400958
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279893

OET (OET-LV)[fn] and_the_profit_of a_land is_in_everything it[fn] a_king to_a_field he_has_been_served.


5:8 Note: KJB: Eccl.5.9

5:8 OSHB variant note: היא: (x-qere) ’ה֑וּא’: lemma_1931 n_1 morph_HPp3ms id_21rhu ה֑וּא

OET (OET-RV)If you see the extortion of the poor
 ⇔ and the perversion of justice and righteousness in the provinces,
 ⇔ don’t be amazed about it because a high official is watching over another official,
 ⇔ and higher ones are watching over them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ECC 5:8 ©