Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_in/on/at/with_completed the_days the_these he_made the_king to/from_all/each/any/every the_people the_present in/on/at/with_Susa the_citadel for_from_greatest and_unto insignificant a_feast seven days in/on/at/with_court of_the_garden of_the_palace the_king’s.
OET (OET-RV) Then at the end of that time, the king hosted another celebration, but this time for all the people in the royal fort in Shushan, from the nobles to the least prestigious. He held this celebration over an entire week in the enclosed garden of the royal palace.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּבִמְל֣וֹאת ׀ הַיָּמִ֣ים הָאֵ֗לֶּה
and,in/on/at/with,completed the=days the=these
This implies “at the end of that feast.” You could say that explicitly. Alternate translation: “after those 180 days were over” or “at the end of those six months”
Note 2 topic: translate-numbers
עָשָׂ֣ה הַמֶּ֡לֶךְ & מִשְׁתֶּ֖ה
he/it_had_made the=king & banquet
This was a second feast that the king hosted. He likely did this to thank the people who had worked so hard in hosting the first feast. You could say that explicitly.
Note 3 topic: translate-unknown
בְּשׁוּשַׁ֨ן הַבִּירָ֜ה
in/on/at/with,Susa the,citadel
The expression in this case seems to refer specifically to the royal citadel from which the city got its name. This second feast would not have been for everyone in the entire city. It was specifically for the people who served the king in the citadel and who had worked so hard over the previous six months hosting the first feast. Alternate translation: “for every man who worked for him in the palace at Susa”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
הַנִּמְצְאִים֩
the,present
Here, found is an idiom that means could be found or were there.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
הַנִּמְצְאִים֩
the,present
You can say this with an active form. Alternate translation: “who worked for him in”
Note 6 topic: figures-of-speech / merism
לְמִגָּ֧דוֹל וְעַד־קָטָ֛ן
for,from,greatest and=unto least
The person telling this story is referring to the staff of the palace by speaking of two extreme parts of it, the most important and the least important people who worked there, in order to include everyone in between. You could just explain this meaning, as UST does. Alternate translation: “from the most important official to the least important servant”
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים
seven days
The story does not suggest that this was an unusually long time by saying, “for many days.” But you could also say something like “a whole week” to show that this was a generous gesture of thanks on the part of the king. Alternate translation: “another feast that lasted seven days”
1:5 A second, briefer banquet allowed members of every level of society (from the greatest to the least) to experience the king’s majestic wealth. Because of the large numbers of people who could attend, this continuous open-house reception was held outdoors in the paved courtyard of the palace garden.
OET (OET-LV) And_in/on/at/with_completed the_days the_these he_made the_king to/from_all/each/any/every the_people the_present in/on/at/with_Susa the_citadel for_from_greatest and_unto insignificant a_feast seven days in/on/at/with_court of_the_garden of_the_palace the_king’s.
OET (OET-RV) Then at the end of that time, the king hosted another celebration, but this time for all the people in the royal fort in Shushan, from the nobles to the least prestigious. He held this celebration over an entire week in the enclosed garden of the royal palace.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.