Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 1:5

 EST 1:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בִ,מְלוֹאת
    2. 330001,330002,330003
    3. And in/on/at/with completed
    4. Then
    5. 4390
    6. v-C,R,Vqc
    7. and,in/on/at/with,completed
    8. S
    9. Y-462
    10. 228564
    1. 330004
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 228565
    1. הַ,יָּמִים
    2. 330005,330006
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. -
    10. 228566
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 330007,330008
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 228567
    1. עָשָׂה
    2. 330009
    3. he made
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_made
    7. -
    8. -
    9. 228568
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 330010,330011
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 228569
    1. לְ,כָל
    2. 330012,330013
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 228570
    1. 330014
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228571
    1. הָ,עָם
    2. 330015,330016
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 228572
    1. הַ,נִּמְצְאִים
    2. 330017,330018
    3. the present
    4. -
    5. 4672
    6. v-Td,VNrmpa
    7. the,present
    8. -
    9. -
    10. 228573
    1. בְּ,שׁוּשַׁן
    2. 330019,330020
    3. in/on/at/with Susa
    4. -
    5. 7800
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Susa
    8. -
    9. -
    10. 228574
    1. הַ,בִּירָה
    2. 330021,330022
    3. the citadel
    4. -
    5. 1002
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,citadel
    8. -
    9. -
    10. 228575
    1. לְ,מִ,גָּדוֹל
    2. 330023,330024,330025
    3. for from greatest
    4. -
    5. -R,R,Aamsa
    6. for,from,greatest
    7. -
    8. -
    9. 228576
    1. וְ,עַד
    2. 330026,330027
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 228577
    1. 330028
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228578
    1. קָטָן
    2. 330029
    3. insignificant
    4. -
    5. -Aamsa
    6. insignificant
    7. -
    8. -
    9. 228579
    1. מִשְׁתֶּה
    2. 330030
    3. a feast
    4. -
    5. 4960
    6. o-Ncmsa
    7. a_feast
    8. -
    9. -
    10. 228580
    1. שִׁבְעַת
    2. 330031
    3. seven
    4. -
    5. 7651
    6. -Acmsc
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 228581
    1. יָמִים
    2. 330032
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 228582
    1. בַּ,חֲצַר
    2. 330033,330034
    3. in/on/at/with court
    4. -
    5. -R,Ncbsc
    6. in/on/at/with,court
    7. -
    8. -
    9. 228583
    1. גִּנַּת
    2. 330035
    3. of the garden
    4. garden
    5. 1594
    6. -Ncfsc
    7. of_the_garden
    8. -
    9. -
    10. 228584
    1. בִּיתַן
    2. 330036
    3. of the palace
    4. palace
    5. 1055
    6. -Ncmsc
    7. of_the_palace
    8. -
    9. -
    10. 228585
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 330037,330038
    3. the king's
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king's
    8. -
    9. -
    10. 228586
    1. 330039
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 228587

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_completed the_days the_these he_made the_king to/from_all/each/any/every the_people the_present in/on/at/with_Susa the_citadel for_from_greatest and_unto insignificant a_feast seven days in/on/at/with_court of_the_garden of_the_palace the_king’s.

OET (OET-RV)Then at the end of that time, the king hosted another celebration, but this time for all the people in the royal fort in Shushan, from the nobles to the least prestigious. He held this celebration over an entire week in the enclosed garden of the royal palace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בִ⁠מְל֣וֹאת ׀ הַ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠אֵ֗לֶּה

and,in/on/at/with,completed the=days the=these

This implies “at the end of that feast.” You could say that explicitly. Alternate translation: “after those 180 days were over” or “at the end of those six months”

Note 2 topic: translate-numbers

עָשָׂ֣ה הַ⁠מֶּ֡לֶךְ & מִשְׁתֶּ֖ה

he/it_had_made the=king & banquet

This was a second feast that the king hosted. He likely did this to thank the people who had worked so hard in hosting the first feast. You could say that explicitly.

Note 3 topic: translate-unknown

בְּ⁠שׁוּשַׁ֨ן הַ⁠בִּירָ֜ה

in/on/at/with,Susa the,citadel

The expression in this case seems to refer specifically to the royal citadel from which the city got its name. This second feast would not have been for everyone in the entire city. It was specifically for the people who served the king in the citadel and who had worked so hard over the previous six months hosting the first feast. Alternate translation: “for every man who worked for him in the palace at Susa”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠נִּמְצְאִים֩

the,present

Here, found is an idiom that means could be found or were there.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

הַ⁠נִּמְצְאִים֩

the,present

You can say this with an active form. Alternate translation: “who worked for him in”

Note 6 topic: figures-of-speech / merism

לְ⁠מִ⁠גָּ֧דוֹל וְ⁠עַד־קָטָ֛ן

for,from,greatest and=unto least

The person telling this story is referring to the staff of the palace by speaking of two extreme parts of it, the most important and the least important people who worked there, in order to include everyone in between. You could just explain this meaning, as UST does. Alternate translation: “from the most important official to the least important servant”

שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים

seven days

The story does not suggest that this was an unusually long time by saying, “for many days.” But you could also say something like “a whole week” to show that this was a generous gesture of thanks on the part of the king. Alternate translation: “another feast that lasted seven days”

TSN Tyndale Study Notes:

1:5 A second, briefer banquet allowed members of every level of society (from the greatest to the least) to experience the king’s majestic wealth. Because of the large numbers of people who could attend, this continuous open-house reception was held outdoors in the paved courtyard of the palace garden.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And in/on/at/with completed
    2. Then
    3. 1814,821,4365
    4. 330001,330002,330003
    5. v-C,R,Vqc
    6. S
    7. Y-462
    8. 228564
    1. the days
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 330005,330006
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 228566
    1. the these
    2. -
    3. 1723,336
    4. 330007,330008
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 228567
    1. he made
    2. -
    3. 5616
    4. 330009
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228568
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 330010,330011
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228569
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3430,3401
    4. 330012,330013
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228570
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 330015,330016
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228572
    1. the present
    2. -
    3. 1723,4405
    4. 330017,330018
    5. v-Td,VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 228573
    1. in/on/at/with Susa
    2. -
    3. 821,7451
    4. 330019,330020
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 228574
    1. the citadel
    2. -
    3. 1723,915
    4. 330021,330022
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 228575
    1. for from greatest
    2. -
    3. 3430,3728,1374
    4. 330023,330024,330025
    5. -R,R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 228576
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 330026,330027
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 228577
    1. insignificant
    2. -
    3. 6460
    4. 330029
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 228579
    1. a feast
    2. -
    3. 3940
    4. 330030
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228580
    1. seven
    2. -
    3. 7135
    4. 330031
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 228581
    1. days
    2. -
    3. 3123
    4. 330032
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 228582
    1. in/on/at/with court
    2. -
    3. 821,2416
    4. 330033,330034
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 228583
    1. of the garden
    2. garden
    3. 1270
    4. 330035
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 228584
    1. of the palace
    2. palace
    3. 918
    4. 330036
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228585
    1. the king's
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 330037,330038
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228586

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_completed the_days the_these he_made the_king to/from_all/each/any/every the_people the_present in/on/at/with_Susa the_citadel for_from_greatest and_unto insignificant a_feast seven days in/on/at/with_court of_the_garden of_the_palace the_king’s.

OET (OET-RV)Then at the end of that time, the king hosted another celebration, but this time for all the people in the royal fort in Shushan, from the nobles to the least prestigious. He held this celebration over an entire week in the enclosed garden of the royal palace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 1:5 ©