Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_sent documents to all the_provinces the_king to province and_province in_script_its_own and_near/to people and_people in_language_its_own to_be every man ruling in/on/at/with_house_his_own and_speak in_language people_his_own.
OET (OET-RV) and sent letters to every province in his empire. He wrote to every province using its own alphabet and to each people group in its own language. The letters said that men should be the masters over their wives and children, and that a husband should be able to give orders to his wife in his own native language that she should understand and obey.
וַיִּשְׁלַ֤ח סְפָרִים֙ אֶל־כָּל־מְדִינ֣וֹת הַמֶּ֔לֶךְ
and,sent letters to/towards all/each/any/every provinces the=king
He means King Ahasuerus. This is saying that the king sent letters to every province in his empire.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙
province and,province
This is an idiom that means “every province” or every single province.
כִּכְתָבָ֔הּ
in,script,its_own
Alternate translation: “using its own alphabet” or “written in its own script”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
עַ֥ם וָעָ֖ם
people and,people
This is an idiom that means “every people group” or every single people group.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
כִּלְשׁוֹנ֑וֹ
in,language,its_own
Here, tongue means the language spoken by a person or a group of people. Alternate translation: “in its own language”
לִהְי֤וֹת כָּל־אִישׁ֙ שֹׂרֵ֣ר בְּבֵית֔וֹ
to=be all/each/any/every (a)_man master in/on/at/with,house,his_own
This meant that all men should have complete authority over their wives and their children.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
כִּלְשׁ֥וֹן עַמּֽוֹ
in,language people,his_own
Here, tongue means the language spoken by a person or a group of people.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
כִּלְשׁ֥וֹן עַמּֽוֹ
in,language people,his_own
The implication is that the husband ought to be able to give orders to his wife in his own native language and that she should understand and obey him, even if she had to learn his language to do so. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly.
1:22 The decree was published in each region in its own script and language so that the decree would be understood by every language group in the vast Persian Empire.
• every man should be the ruler of his own home: It was already the cultural norm throughout the ancient Near East at that time that men ruled their houses. The decree added legal enforcement of the custom.
OET (OET-LV) And_sent documents to all the_provinces the_king to province and_province in_script_its_own and_near/to people and_people in_language_its_own to_be every man ruling in/on/at/with_house_his_own and_speak in_language people_his_own.
OET (OET-RV) and sent letters to every province in his empire. He wrote to every province using its own alphabet and to each people group in its own language. The letters said that men should be the masters over their wives and children, and that a husband should be able to give orders to his wife in his own native language that she should understand and obey.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.