Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) Also Vashti the_queen she_made a_feast of_women the_house the_royal which to/for_the_king ʼAḩashəvērōshz.
OET (OET-RV) Meanwhile, Queen Vashti was hosting a celebration for the women in a different part of the king’s royal palace.
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
גַּ֚ם
also/yet
This introduces something else that was happening at the same time. You can indicate this by saying something like “during this time.”
Note 2 topic: writing-participants
וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה
Vashti the,queen
You can explain that she was the wife of Ahasuerus by saying, “Queen Vashti, the king’s wife” or “his wife.”
Note 3 topic: translate-names
וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה
Vashti the,queen
This is a woman’s name. It occurs several times in this chapter and the next one. Be sure to translate it consistently.
מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים
banquet women/wives
This could mean the women who served in the palace, the wives of the men who were officers and servants, or both. You could say, “a feast for the wives of the men who attended” or “for the women who worked in the palace.”
בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ
house_of the,royal which/who to/for=the_king ʼAḩashəvērōshz
Alternate translation: “the royal palace where King Ahasuerus lived”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת
house_of the,royal
You can translate the abstract noun royalty with the adjective royal. Alternate translation: “royal palace”
1:9 Since Vashti means the best, desired, beloved, this is possibly the title for a favored wife rather than her actual name. Ancient Greek historians refer to her as Amestris (e.g., Herodotus, Histories 7.114). Her son, Artaxerxes I, became king of Persia (465–424 BC) after Xerxes’ death (see Ezra 4:7-23; 6:14; 7:1, 7, 11-26; 8:1; Neh 1:1; 2:1; 5:14; 13:6).
OET (OET-LV) Also Vashti the_queen she_made a_feast of_women the_house the_royal which to/for_the_king ʼAḩashəvērōshz.
OET (OET-RV) Meanwhile, Queen Vashti was hosting a celebration for the women in a different part of the king’s royal palace.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.