Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) Also Vashti the_queen she_made a_feast of_women the_house the_royal which to/for_the_king ʼₐḩashəvērōshz.
OET (OET-RV) Meanwhile, Queen Vashti was hosting a celebration for the women in a different part of the king’s royal palace.
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
גַּ֚ם
also/yet
This introduces something else that was happening at the same time. You can indicate this by saying something like “during this time.”
Note 2 topic: writing-participants
וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה
Vashti the,queen
You can explain that she was the wife of Ahasuerus by saying, “Queen Vashti, the king’s wife” or “his wife.”
Note 3 topic: translate-names
וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה
Vashti the,queen
This is a woman’s name. It occurs several times in this chapter and the next one. Be sure to translate it consistently.
מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים
banquet women/wives
This could mean the women who served in the palace, the wives of the men who were officers and servants, or both. You could say, “a feast for the wives of the men who attended” or “for the women who worked in the palace.”
בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ
house_of the,royal which/who to/for=the_king ʼₐḩashəvērōshz
Alternate translation: “the royal palace where King Ahasuerus lived”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת
house_of the,royal
You can translate the abstract noun royalty with the adjective royal. Alternate translation: “royal palace”
1:9 Since Vashti means the best, desired, beloved, this is possibly the title for a favored wife rather than her actual name. Ancient Greek historians refer to her as Amestris (e.g., Herodotus, Histories 7.114). Her son, Artaxerxes I, became king of Persia (465–424 BC) after Xerxes’ death (see Ezra 4:7-23; 6:14; 7:1, 7, 11-26; 8:1; Neh 1:1; 2:1; 5:14; 13:6).
OET (OET-LV) Also Vashti the_queen she_made a_feast of_women the_house the_royal which to/for_the_king ʼₐḩashəvērōshz.
OET (OET-RV) Meanwhile, Queen Vashti was hosting a celebration for the women in a different part of the king’s royal palace.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.