Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 1:4

 EST 1:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,הַרְאֹת,וֹ
    2. 329978,329979,329980
    3. In/on/at/with displayed he
    4. display
    5. 7200
    6. vs-R,Vhc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,displayed,he
    8. S
    9. Y-462
    10. 228547
    1. אֶת
    2. 329981
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 228548
    1. 329982
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228549
    1. עֹשֶׁר
    2. 329983
    3. the wealth
    4. -
    5. 6239
    6. -Ncmsc
    7. the_wealth
    8. -
    9. -
    10. 228550
    1. כְּבוֹד
    2. 329984
    3. of the splendor
    4. -
    5. 3519
    6. -Ncbsc
    7. of_the_splendor
    8. -
    9. -
    10. 228551
    1. מַלְכוּת,וֹ
    2. 329985,329986
    3. his/its kingdom
    4. -
    5. 4438
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=kingdom
    8. -
    9. -
    10. 228552
    1. וְ,אֶת
    2. 329987,329988
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 228553
    1. 329989
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228554
    1. יְקָר
    2. 329990
    3. the honour
    4. -
    5. 3366
    6. -Ncmsc
    7. the_honor
    8. -
    9. -
    10. 228555
    1. תִּפְאֶרֶת
    2. 329991
    3. of the glory
    4. -
    5. 8597
    6. -Ncfsc
    7. of_the_glory
    8. -
    9. -
    10. 228556
    1. גְּדוּלָּת,וֹ
    2. 329992,329993
    3. greatness his
    4. -
    5. 1420
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. greatness,his
    8. -
    9. -
    10. 228557
    1. יָמִים
    2. 329994
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 228558
    1. רַבִּים
    2. 329995
    3. many
    4. -
    5. -Aampa
    6. many
    7. -
    8. -
    9. 228559
    1. שְׁמוֹנִים
    2. 329996
    3. eighty
    4. -
    5. 8084
    6. -Acbpa
    7. eighty
    8. -
    9. -
    10. 228560
    1. וּ,מְאַת
    2. 329997,329998
    3. and one hundred
    4. -
    5. 3967
    6. -C,Acbsc
    7. and=one_hundred
    8. -
    9. -
    10. 228561
    1. יוֹם
    2. 329999
    3. day[s]
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmsa
    7. day[s]
    8. -
    9. -
    10. 228562
    1. 330000
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 228563

OET (OET-LV)In/on/at/with_displayed_he DOM the_wealth of_the_splendor his/its_kingdom and_DOM the_honour of_the_glory greatness_his days many eighty and_one_hundred day[s].

OET (OET-RV)which, over a period of six months, would display the incredible wealth and prestige of his empire and his personal wealth and power.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠הַרְאֹת֗⁠וֹ אֶת־עֹ֨שֶׁר֙ כְּב֣וֹד מַלְכוּת֔⁠וֹ

in/on/at/with,displayed,he DOM wealth glory his/its=kingdom

You can translate the abstract noun with an emphasized adjective. Alternate translation: “Ahasuerus … wanted to demonstrate … the great wealth of his kingdom”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠הַרְאֹת֗⁠וֹ

in/on/at/with,displayed,he

He refers to the king. The implication is that he held this banquet to show all of his officials how wealthy and powerful he was. The invited officials would then go back to all the different parts of the empire and tell everyone this. Alternate translation: “Ahasuerus wanted to demonstrate to his guests”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

עֹ֨שֶׁר֙ כְּב֣וֹד מַלְכוּת֔⁠וֹ

wealth glory his/its=kingdom

The words wealth and glory have similar meanings and they are used together to emphasize how great his kingdom was. Alternate translation: “the great wealth of his kingdom”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠הַרְאֹת֗⁠וֹ & וְ⁠אֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּת֑⁠וֹ

in/on/at/with,displayed,he & and=DOM splendor pomp greatness,his

You can translate the abstract nouns splendor, beauty, and greatness as adjectives. Alternate translation: “Ahasuerus … wanted to demonstrate … that he was a very powerful king”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּת֑⁠וֹ

splendor pomp greatness,his

The words splendor and beauty have similar meaning and emphasize how great he was. Alternate translation: “the splendor of his greatness”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

יָמִ֣ים רַבִּ֔ים שְׁמוֹנִ֥ים וּ⁠מְאַ֖ת יֽוֹם

days many eighty and=one_hundred day

This was a very long time for a royal feast to last. The earlier part of the verse provides the reason for this. To make the connection explicit, you could add some explanatory words to the verse like this: “Ahasuerus entertained his guests fabulously because he wanted to demonstrate that his empire was extremely wealthy and that he was a very powerful king. He did so many things for them that the festivities lasted for six months.”

Note 7 topic: translate-numbers

שְׁמוֹנִ֥ים וּ⁠מְאַ֖ת יֽוֹם

eighty and=one_hundred day

Six months is about 180 days or about half a year. You can use whatever expression will best express this time period in your language.

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 The celebration lasted 180 days: Officials probably took turns attending different events planned during this six-month period of celebration, thus maintaining the nation’s military and infrastructure throughout the celebration.
• This tremendous display of pomp and splendor was designed to impress others with the king’s greatness; it also illustrates Xerxes’ pride.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with displayed he
    2. display
    3. 821,6742
    4. 329978,329979,329980
    5. vs-R,Vhc,Sp3ms
    6. S
    7. Y-462
    8. 228547
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 329981
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 228548
    1. the wealth
    2. -
    3. 5650
    4. 329983
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228550
    1. of the splendor
    2. -
    3. 3328
    4. 329984
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 228551
    1. his/its kingdom
    2. -
    3. 4148
    4. 329985,329986
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228552
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 329987,329988
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 228553
    1. the honour
    2. -
    3. 2750
    4. 329990
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228555
    1. of the glory
    2. -
    3. 7703
    4. 329991
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 228556
    1. greatness his
    2. -
    3. 1202
    4. 329992,329993
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228557
    1. days
    2. -
    3. 3123
    4. 329994
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 228558
    1. many
    2. -
    3. 6689
    4. 329995
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 228559
    1. eighty
    2. -
    3. 6976
    4. 329996
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 228560
    1. and one hundred
    2. -
    3. 1814,3953
    4. 329997,329998
    5. -C,Acbsc
    6. -
    7. -
    8. 228561
    1. day[s]
    2. -
    3. 3123
    4. 329999
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228562

OET (OET-LV)In/on/at/with_displayed_he DOM the_wealth of_the_splendor his/its_kingdom and_DOM the_honour of_the_glory greatness_his days many eighty and_one_hundred day[s].

OET (OET-RV)which, over a period of six months, would display the incredible wealth and prestige of his empire and his personal wealth and power.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 1:4 ©