Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) In/on/at/with_displayed_he DOM the_wealth of_the_splendor his/its_kingdom and_DOM the_honour of_the_glory greatness_his days many eighty and_one_hundred day[s].
OET (OET-RV) which, over a period of six months, would display the incredible wealth and prestige of his empire and his personal wealth and power.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּהַרְאֹת֗וֹ אֶת־עֹ֨שֶׁר֙ כְּב֣וֹד מַלְכוּת֔וֹ
in/on/at/with,displayed,he DOM wealth glory his/its=kingdom
You can translate the abstract noun with an emphasized adjective. Alternate translation: “Ahasuerus … wanted to demonstrate … the great wealth of his kingdom”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בְּהַרְאֹת֗וֹ
in/on/at/with,displayed,he
He refers to the king. The implication is that he held this banquet to show all of his officials how wealthy and powerful he was. The invited officials would then go back to all the different parts of the empire and tell everyone this. Alternate translation: “Ahasuerus wanted to demonstrate to his guests”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
עֹ֨שֶׁר֙ כְּב֣וֹד מַלְכוּת֔וֹ
wealth glory his/its=kingdom
The words wealth and glory have similar meanings and they are used together to emphasize how great his kingdom was. Alternate translation: “the great wealth of his kingdom”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּהַרְאֹת֗וֹ & וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּת֑וֹ
in/on/at/with,displayed,he & and=DOM splendor pomp greatness,his
You can translate the abstract nouns splendor, beauty, and greatness as adjectives. Alternate translation: “Ahasuerus … wanted to demonstrate … that he was a very powerful king”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּת֑וֹ
splendor pomp greatness,his
The words splendor and beauty have similar meaning and emphasize how great he was. Alternate translation: “the splendor of his greatness”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
יָמִ֣ים רַבִּ֔ים שְׁמוֹנִ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם
days many eighty and=one_hundred day
This was a very long time for a royal feast to last. The earlier part of the verse provides the reason for this. To make the connection explicit, you could add some explanatory words to the verse like this: “Ahasuerus entertained his guests fabulously because he wanted to demonstrate that his empire was extremely wealthy and that he was a very powerful king. He did so many things for them that the festivities lasted for six months.”
Note 7 topic: translate-numbers
שְׁמוֹנִ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם
eighty and=one_hundred day
Six months is about 180 days or about half a year. You can use whatever expression will best express this time period in your language.
1:4 The celebration lasted 180 days: Officials probably took turns attending different events planned during this six-month period of celebration, thus maintaining the nation’s military and infrastructure throughout the celebration.
• This tremendous display of pomp and splendor was designed to impress others with the king’s greatness; it also illustrates Xerxes’ pride.
OET (OET-LV) In/on/at/with_displayed_he DOM the_wealth of_the_splendor his/its_kingdom and_DOM the_honour of_the_glory greatness_his days many eighty and_one_hundred day[s].
OET (OET-RV) which, over a period of six months, would display the incredible wealth and prestige of his empire and his personal wealth and power.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.