Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 1:8

 EST 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,שְּׁתִיָּה
    2. 330094,330095,330096
    3. And the drinking
    4. drink
    5. 8360
    6. -C,Td,Ncfsa
    7. and,the,drinking
    8. S
    9. Y-462
    10. 228627
    1. כַ,דָּת
    2. 330097,330098
    3. according to the flagons
    4. according
    5. 1881
    6. -Rd,Ncfsa
    7. according_to_the,flagons
    8. -
    9. -
    10. 228628
    1. אֵין
    2. 330099
    3. there [was] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. -
    10. 228629
    1. אֹנֵס
    2. 330100
    3. [one who] compelled
    4. -
    5. 597
    6. s-Vqrmsa
    7. [one_who]_compelled
    8. -
    9. -
    10. 228630
    1. כִּי
    2. 330101
    3. if/because
    4. There
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 228631
    1. 330102
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228632
    1. כֵן
    2. 330103
    3. thus
    4. -
    5. adv-D
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 228633
    1. 330104
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 228634
    1. יִסַּד
    2. 330105
    3. he had appointed
    4. -
    5. 3245
    6. v-Vpp3ms
    7. he_had_appointed
    8. -
    9. -
    10. 228635
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 330106,330107
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 228636
    1. עַל
    2. 330108
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 228637
    1. כָּל
    2. 330109
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 228638
    1. 330110
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228639
    1. רַב
    2. 330111
    3. (the) chief
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. (the)_chief
    7. -
    8. -
    9. 228640
    1. בֵּית,וֹ
    2. 330112,330113
    3. palace his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. palace,his
    7. -
    8. -
    9. 228641
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 330114,330115
    3. for doing
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 228642
    1. כִּ,רְצוֹן
    2. 330116,330117
    3. as desired
    4. -
    5. 7522
    6. -R,Ncmsc
    7. as,desired
    8. -
    9. -
    10. 228643
    1. אִישׁ
    2. 330118
    3. of man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. of_man
    8. -
    9. -
    10. 228644
    1. 330119
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228645
    1. וָ,אִישׁ
    2. 330120,330121
    3. and man
    4. and
    5. 376
    6. -C,Ncmsa
    7. and,man
    8. -
    9. -
    10. 228646
    1. 330122
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 228647

OET (OET-LV)And_the_drinking according_to_the_flagons there_[was]_not [one_who]_compelled if/because thus he_had_appointed the_king on every (the)_chief palace_his for_doing as_desired of_man and_man.

OET (OET-RV)and it was served according to his rule: There is no compulsion to drink, but all of his servants were to give each guest however much they wanted.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠הַ⁠שְּׁתִיָּ֥ה כַ⁠דָּ֖ת

and,the,drinking according_to_the,flagons

The abstract noun drinking refers here not to the action of drinking, but to the guidelines for serving drinks that the king had established for the banquet. Alternate translation: “Ahasuerus had established this rule for all his household attendants who served the wine”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֵ֣ין אֹנֵ֑ס

not compulsion

This could mean one of two things: (1) No one would be stopped from drinking even if the attendants thought they had already had enough. Alternate translation: “there was to be no restriction on drinking” (2) There would be no requirement to drink. Alternate translation: “no one must be forced to drink” Either way, this was another sign of the generosity that the king showed as he hosted this banquet to thank the people who worked for him. Either he was: (1) allowing them to drink as much as they wanted to, or (2) not requiring them to eat and drink everything that was served at a banquet as guests of the king would usually be expected to do. You could say explicitly at the beginning of the verse that the king was giving his guests a special privilege.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

כִּי־כֵ֣ן ׀ יִסַּ֣ד הַ⁠מֶּ֗לֶךְ עַ֚ל כָּל־רַ֣ב בֵּית֔⁠וֹ לַ⁠עֲשׂ֖וֹת כִּ⁠רְצ֥וֹן אִישׁ־וָ⁠אִֽישׁ

that/for/because/then/when so given_orders the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every great//chief/captain palace,his for=doing as,desired (a)_man and,man

This explains why no one had to drink if they did not want to. If it would be helpful in your language, you could give this explanation (the reason) before the result that it accounts for, using a connecting word like “so.” You could say, “The king had established for every overseer of his house to do according to the desire of man by man, so the drinking was according to the law, ‘There is no compulsion.’” Alternate translation: “the king made the attendants who served the wine follow this rule”

לַ⁠עֲשׂ֖וֹת כִּ⁠רְצ֥וֹן אִישׁ־וָ⁠אִֽישׁ

for=doing as,desired (a)_man and,man

Alternate translation: “the king wanted every guest to be able to drink as much as he wanted” or “all the guests could drink as little or as much as they wanted”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אִישׁ־וָ⁠אִֽישׁ

(a)_man and,man

This is an idiom that means “everyone.”

TSN Tyndale Study Notes:

1:8 no limits were placed on the drinking: Often guests would drink only when the Persian king bade them with a toast (see Xenophon, Cyropaedia 8.8.18); at this banquet people were able to drink without restraint.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the drinking
    2. drink
    3. 1814,1723,7011
    4. 330094,330095,330096
    5. -C,Td,Ncfsa
    6. S
    7. Y-462
    8. 228627
    1. according to the flagons
    2. according
    3. 3151,1622
    4. 330097,330098
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 228628
    1. there [was] not
    2. -
    3. 494
    4. 330099
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 228629
    1. [one who] compelled
    2. -
    3. 682
    4. 330100
    5. s-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 228630
    1. if/because
    2. There
    3. 3211
    4. 330101
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 228631
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 330103
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 228633
    1. he had appointed
    2. -
    3. 3014
    4. 330105
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228635
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 330106,330107
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228636
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 330108
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 228637
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 330109
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228638
    1. (the) chief
    2. -
    3. 6689
    4. 330111
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228640
    1. palace his
    2. -
    3. 1001
    4. 330112,330113
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228641
    1. for doing
    2. -
    3. 3430,5616
    4. 330114,330115
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 228642
    1. as desired
    2. -
    3. 3151,6841
    4. 330116,330117
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228643
    1. of man
    2. -
    3. 276
    4. 330118
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228644
    1. and man
    2. and
    3. 1814,276
    4. 330120,330121
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228646

OET (OET-LV)And_the_drinking according_to_the_flagons there_[was]_not [one_who]_compelled if/because thus he_had_appointed the_king on every (the)_chief palace_his for_doing as_desired of_man and_man.

OET (OET-RV)and it was served according to his rule: There is no compulsion to drink, but all of his servants were to give each guest however much they wanted.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 1:8 ©