Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EST 1:14

 EST 1:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,קָּרֹב
    2. 330257,330258,330259
    3. And the next
    4. -
    5. 7138
    6. S-C,Td,Aamsa
    7. and,the,next
    8. S
    9. Y-462
    10. 228739
    1. אֵלָי,ו
    2. 330260,330261
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 228740
    1. 330262
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 228741
    1. כַּרְשְׁנָא
    2. 330263
    3. [were] Carshena
    4. -
    5. 3771
    6. P-Np
    7. [were]_Carshena
    8. -
    9. -
    10. 228742
    1. שֵׁתָר
    2. 330264
    3. Shətar
    4. Shethar
    5. 8369
    6. P-Np
    7. Shethar
    8. -
    9. Person=Shethar
    10. 228743
    1. אַדְמָתָא
    2. 330265
    3. Admatha
    4. Admatha
    5. 133
    6. P-Np
    7. Admatha
    8. -
    9. Person=Admatha
    10. 228744
    1. תַרְשִׁישׁ
    2. 330266
    3. Tarshiysh
    4. Tarshish
    5. 8659
    6. P-Np
    7. Tarshish
    8. -
    9. Person=Tarshish2
    10. 228745
    1. מֶרֶס
    2. 330267
    3. Meres
    4. Meres
    5. 4825
    6. P-Np
    7. Meres
    8. -
    9. Person=Meres
    10. 228746
    1. מַרְסְנָא
    2. 330268
    3. Marsena
    4. Marsena
    5. 4826
    6. P-Np
    7. Marsena
    8. -
    9. Person=Marsena
    10. 228747
    1. מְמוּכָן
    2. 330269
    3. Memucan
    4. -
    5. 4462
    6. P-Np
    7. Memucan
    8. -
    9. Person=Memucan
    10. 228748
    1. שִׁבְעַת
    2. 330270
    3. the seven of
    4. seven
    5. 7651
    6. P-Acmsc
    7. the_seven_of
    8. -
    9. -
    10. 228749
    1. שָׂרֵי
    2. 330271
    3. the officials of
    4. -
    5. 8269
    6. P-Ncmpc
    7. the_officials_of
    8. -
    9. -
    10. 228750
    1. 330272
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 228751
    1. פָּרַס
    2. 330273
    3. Pāraş
    4. Persia
    5. 6539
    6. P-Np
    7. of_Persia
    8. -
    9. -
    10. 228752
    1. וּ,מָדַי
    2. 330274,330275
    3. and Maday
    4. Media
    5. 4074
    6. P-C,Np
    7. and=Maday
    8. -
    9. -
    10. 228753
    1. רֹאֵי
    2. 330276
    3. [who] saw of
    4. -
    5. 7200
    6. P-Vqrmpc
    7. [who]_saw_of
    8. -
    9. -
    10. 228754
    1. פְּנֵי
    2. 330277
    3. (of) the face of
    4. -
    5. 6440
    6. P-Ncbpc
    7. (of)_the_face_of
    8. -
    9. -
    10. 228755
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 330278,330279
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 228756
    1. הַ,יֹּשְׁבִים
    2. 330280,330281
    3. the sat
    4. -
    5. 3427
    6. PV-Td,Vqrmpa
    7. the,sat
    8. -
    9. -
    10. 228757
    1. רִאשֹׁנָה
    2. 330282
    3. foremost
    4. -
    5. 7223
    6. P-Aafsa
    7. foremost
    8. -
    9. -
    10. 228758
    1. בַּ,מַּלְכוּת
    2. 330283,330284
    3. in/on/at/with kingdom
    4. -
    5. 4438
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,kingdom
    8. -
    9. -
    10. 228759
    1. 330285
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 228760

OET (OET-LV)And_the_next to_him/it[fn] [were]_Carshena Shətar Admatha Tarshiysh Meres Marsena Memucan the_seven_of the_officials_of Pāraş and_Maday [who]_saw_of (of)_the_face_of the_king the_sat foremost in/on/at/with_kingdom.


1:14 Note: We read one or more vowels in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)(His closest advisors were Karshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memukan. These seven officials were from various places in the empire of Persia and Media and they advised the king personally, thus making them the most powerful officials in the empire.)

uW Translation Notes:

וְ⁠הַ⁠קָּרֹ֣ב אֵלָ֗י⁠ו

and,the,next to=him/it

Alternate translation: “the king’s closest advisors”

Note 1 topic: translate-names

כַּרְשְׁנָ֤א שֵׁתָר֙ אַדְמָ֣תָא תַרְשִׁ֔ישׁ מֶ֥רֶס מַרְסְנָ֖א מְמוּכָ֑ן

Carshena Shətar Admatha Tarshiysh Meres Marsena Memucan

These are the names of seven men.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

רֹאֵי֙ פְּנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ

access_of face/surface_of the=king

To see the face of is an idiom that means to be in the presence of a person. The phrase means that King Ahasuerus would regularly and personally consult with these seven advisors.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ⁠יֹּשְׁבִ֥ים רִאשֹׁנָ֖ה בַּ⁠מַּלְכֽוּת

the,sat first in/on/at/with,kingdom

Here, sitting represents ruling or judging. The expression here means that these were the most powerful officials in the empire.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the next
    2. -
    3. 1922,1830,6720
    4. 330257,330258,330259
    5. S-C,Td,Aamsa
    6. S
    7. Y-462
    8. 228739
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 330260,330261
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228740
    1. [were] Carshena
    2. -
    3. 3450
    4. 330263
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 228742
    1. Shətar
    2. Shethar
    3. 7348
    4. 330264
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Shethar
    8. 228743
    1. Admatha
    2. Admatha
    3. 471
    4. 330265
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Admatha
    8. 228744
    1. Tarshiysh
    2. Tarshish
    3. 8034
    4. 330266
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Tarshish2
    8. 228745
    1. Meres
    2. Meres
    3. 4163
    4. 330267
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Meres
    8. 228746
    1. Marsena
    2. Marsena
    3. 4431
    4. 330268
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Marsena
    8. 228747
    1. Memucan
    2. -
    3. 3793
    4. 330269
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Memucan
    8. 228748
    1. the seven of
    2. seven
    3. 7354
    4. 330270
    5. P-Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 228749
    1. the officials of
    2. -
    3. 7753
    4. 330271
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 228750
    1. Pāraş
    2. Persia
    3. 6162
    4. 330273
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 228752
    1. and Maday
    2. Media
    3. 1922,4494
    4. 330274,330275
    5. P-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 228753
    1. [who] saw of
    2. -
    3. 6953
    4. 330276
    5. P-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 228754
    1. (of) the face of
    2. -
    3. 6131
    4. 330277
    5. P-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 228755
    1. the king
    2. king
    3. 1830,4150
    4. 330278,330279
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228756
    1. the sat
    2. -
    3. 1830,3206
    4. 330280,330281
    5. PV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 228757
    1. foremost
    2. -
    3. 6822
    4. 330282
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 228758
    1. in/on/at/with kingdom
    2. -
    3. 844,4305
    4. 330283,330284
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 228759

OET (OET-LV)And_the_next to_him/it[fn] [were]_Carshena Shətar Admatha Tarshiysh Meres Marsena Memucan the_seven_of the_officials_of Pāraş and_Maday [who]_saw_of (of)_the_face_of the_king the_sat foremost in/on/at/with_kingdom.


1:14 Note: We read one or more vowels in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)(His closest advisors were Karshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memukan. These seven officials were from various places in the empire of Persia and Media and they advised the king personally, thus making them the most powerful officials in the empire.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EST 1:14 ©