Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_the_next to_him/it[fn] were_Carshena Shethar Admatha Tarshiysh Meres Marsena Memucan the_seven_of the_officials_of Pāraş and_Māday who_saw_of (of)_the_face_of the_king the_sat foremost in/on/at/with_kingdom.
1:14 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHQ.
OET (OET-RV) (His closest advisors were Karshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memukan. These seven officials were from various places in the empire of Persia and Media and they advised the king personally, thus making them the most powerful officials in the empire.)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהַקָּרֹ֣ב אֵלָ֗יו
and,the,next to=him/it
Here the author is speaking of the king's most trusted advisors as if they were near to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and the ones whom he trusted the most were]
Note 2 topic: translate-names
כַּרְשְׁנָ֤א שֵׁתָר֙ אַדְמָ֣תָא תַרְשִׁ֔ישׁ מֶ֥רֶס מַרְסְנָ֖א מְמוּכָ֑ן
Carshena Shethar Admatha Tarshiysh Meres Marsena Memucan
These are the names of seven men.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
רֹאֵי֙ פְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ
access_of face/surface_of the=king
To see the face of is an idiom that means to be in the presence of a person. The phrase means that King Ahasuerus would regularly and personally consult with these seven advisors.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
הַיֹּשְׁבִ֥ים רִאשֹׁנָ֖ה
the,sat first
Here, sat first represents having most authority to rule, by association with the fact that rulers sat to give their rulings. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the ones who had most authority]
OET (OET-LV) And_the_next to_him/it[fn] were_Carshena Shethar Admatha Tarshiysh Meres Marsena Memucan the_seven_of the_officials_of Pāraş and_Māday who_saw_of (of)_the_face_of the_king the_sat foremost in/on/at/with_kingdom.
1:14 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHQ.
OET (OET-RV) (His closest advisors were Karshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memukan. These seven officials were from various places in the empire of Persia and Media and they advised the king personally, thus making them the most powerful officials in the empire.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.