Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) Who he_had_been_taken_into_exile from_Yərūshālayim/(Jerusalem) with the_captives which it_had_been_taken_into_exile with Jeconiah the_king of_Yəhūdāh/(Judah) whom he_had_taken_into_exile Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh.
OET (OET-RV) who’d been taken away from Jerusalem and led to Babylon when King Nebuchadnezzer of Babylon had exiled Jeconiah, the king of Judah, along with many of his people.)
Note 1 topic: writing-background
אֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִיר֣וּשָׁלַ֔יִם עִם־הַגֹּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הָגְלְתָ֔ה עִ֖ם יְכָנְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל
which/who taken_into_exile from,Jerusalem with the,captives which/who carried_away with Jeconiah king Yehuda which/who carried_away Nebukadnetstsar king Bāⱱelh
The story now tells about something that happened many years before. This is background information that explains how this Jewish family came to live in Susa. You can introduce this by saying something like, “Many years earlier.”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִיר֣וּשָׁלַ֔יִם
which/who taken_into_exile from,Jerusalem
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “King Nebuchadnezzar of Babylon had taken Kish away from Jerusalem along with some other captives”
Note 3 topic: writing-background
אֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִיר֣וּשָׁלַ֔יִם
which/who taken_into_exile from,Jerusalem
You can bring this information forward from later in the verse because it provides background information that helps identify Mordecai.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁ֤ר הָגְלָה֙ מִיר֣וּשָׁלַ֔יִם
which/who taken_into_exile from,Jerusalem
If it would be helpful in your language, you could say where King Nebuchadnezzar brought the people that he took away from Jerusalem. Alternate translation: “had taken Kish away from Jerusalem … and brought him to Babylon.”
Note 5 topic: grammar-connect-time-simultaneous
עִ֖ם
with
This means that the two things happened at the same time. You can indicate this with a phrase like “at the same time that he took.”
Note 6 topic: translate-names
יְכָנְיָ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה
Jeconiah king Yehuda
In the historical passage where this event is described (2 Kings 24:8–17), this king is called Jehoiachin. That was another name by which he was known. You can call him Jehoiachin here in Esther if you think that would help your readers recognize him better.
Note 7 topic: translate-names
אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל
which/who which/who carried_away Nebukadnetstsar king Bāⱱelh
You can say where King Nebuchadnezzar brought this king when he took him away from Jerusalem. For example, you can say, “Nebuchadnezzar … took King Jehoiachin of Judah away from Jerusalem and brought him to Babylon.”
2:6 His family (literally He): Since King Jehoiachin was exiled in 597 BC (2 Kgs 24:6-16), over 100 years earlier, it was probably one of Mordecai’s ancestors who was part of the group taken into Babylonian captivity.
OET (OET-LV) Who he_had_been_taken_into_exile from_Yərūshālayim/(Jerusalem) with the_captives which it_had_been_taken_into_exile with Jeconiah the_king of_Yəhūdāh/(Judah) whom he_had_taken_into_exile Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh.
OET (OET-RV) who’d been taken away from Jerusalem and led to Babylon when King Nebuchadnezzer of Babylon had exiled Jeconiah, the king of Judah, along with many of his people.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.