Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET interlinear EST 2:20
◄ ← EST 2:20 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- אֵ֣ין
- 331228
- Not
- -
- 494
- -369
- not
- not
- ADV-S-V-O-PP
- 229418
- אֶסְתֵּ֗ר
- 331229
- ʼEşttēr
- -
- 402
- -635
- ʼEşttēr
- Esther
- ADV-S-V-O-PP
- 229419
- מַגֶּ֤דֶת
- 331230
- [was] telling
- -
- 4779
- -5046
- revealed
- [was]_telling
- ADV-S-V-O-PP
- 229420
- מֽוֹלַדְתָּ,הּ֙
- 331231,331232
- family her
- -
- 4488,<<>>
- -4138,
- family,her
- -
- ADV-S-V-O-PP/o=NpaNp/NPofNP
- 229421
- וְ,אֶת
- 331233,331234
- and DOM
- -
- 1814,350
- -c,853
- and=\untr DOM\untr*
- -
- ADV-S-V-O-PP/o=NpaNp
- 229422
- ־
- 331235
- -
- -
- -
- -
- -
- 229423
- עַמָּ֔,הּ
- 331236,331237
- people her
- -
- 5433,<<>>
- -5971 a,
- people,her
- -
- ADV-S-V-O-PP/o=NpaNp/OmpNP/NPofNP
- 229424
- כַּ,אֲשֶׁ֛ר
- 331238,331239
- just as
- -
- 3151,3278
- -k,834 d
- just=as
- -
- ADV-S-V-O-PP/pp=PpRelp
- 229425
- צִוָּ֥ה
- 331240
- he had commanded
- -
- 6185
- -6680
- commanded
- he_had_commanded
- ADV-S-V-O-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP-S
- 229426
- עָלֶ֖י,הָ
- 331241,331242
- on/upon it(f)
- -
- 5427,<<>>
- -5921 a,
- on/upon=it(f)
- -
- ADV-S-V-O-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP-S/pp=PrepNp
- 229427
- מָרְדֳּכָ֑י
- 331243
- Mārəddəkay
- -
- 4477
- -4782
- Mārəddəkay
- Mordecai
- ADV-S-V-O-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP-S
- 229428
- וְ,אֶת
- 331244,331245
- and DOM
- -
- 1814,350
- -c,853
- and=\untr DOM\untr*
- -
- -
- 229429
- ־
- 331246
- -
- -
- -
- -
- -
- 229430
- מַאֲמַ֤ר
- 331247
- the command
- -
- 4024
- -3982
- orders
- the_command
- O-S-V-PP/o=OmpNP/NPofNP
- 229431
- מָרְדֳּכַי֙
- 331248
- of Mārəddəkay
- -
- 4477
- -4782
- Mārəddəkay
- of_Mordecai
- O-S-V-PP/o=OmpNP/NPofNP
- 229432
- אֶסְתֵּ֣ר
- 331249
- ʼEşttēr
- -
- 402
- -635
- ʼEşttēr
- Esther
- O-S-V-PP
- 229433
- עֹשָׂ֔ה
- 331250
- [was] doing
- -
- 5616
- -6213 a
- obeyed
- [was]_doing
- O-S-V-PP
- 229434
- כַּ,אֲשֶׁ֛ר
- 331251,331252
- just as
- -
- 3151,3278
- -k,834 d
- just=as
- -
- O-S-V-PP/pp=PpRelp
- 229435
- הָיְתָ֥ה
- 331253
- she had been
- -
- 1764
- -1961
- she/it_was
- she_had_been
- O-S-V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP
- 229436
- בְ,אָמְנָ֖ה
- 331254,331255
- in/on/at/with brought up
- -
- 821,777
- -b,545
- in/on/at/with,brought_up
- -
- O-S-V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
- 229437
- אִתּֽ,וֹ
- 331256,331257
- with him/it
- -
- 350,<<>>
- -854,
- with=him/it
- -
- O-S-V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/NpPp/PrepNp
- 229438
- ׃
- 331258
- -
- -
- -
- -
- -
- 229439
- ס
- 331259
- -
- -
- -
- -
- -
- 229440
OET (OET-RV) Esther had still not told anyone that she was Jewish because Mordekai had warned her not to tell anyone. What’s more, she continued to follow all of Mordekai’s instructions, just as she had done when she was still under his guardianship.
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
מֽוֹלַדְתָּהּ֙ וְאֶת־עַמָּ֔הּ
family,her and=DOM people,her
These two short phrases mean almost the same thing. They are used together to emphasize that Esther followed Mordecai’s instructions exactly. You could combine them, as UST does. Alternate translation: “who her relatives were or that she was a Jew”
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה עָלֶ֖יהָ מָרְדֳּכָ֑י
just=as commanded on/upon=it(f) Mārəddəkay
Alternate translation: “just as Mordecai had instructed her” or “as Mordecai had made her promise” or “because Mordecai had warned her not to tell anyone”
TSN
Tyndale Study Notes:
2:20 keep her family background and nationality a secret: That this is mentioned twice (see also 2:10) indicates how important it was for the rest of the story.
• With humility, she was still following Mordecai’s directions. She did not become conceited and forget her people or the family that raised her.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- Not
- -
- 494
- 331228
- -369
- not
- -
- 229418
- ʼEşttēr
- -
- 402
- 331229
- -635
- Esther
- -
- 229419
- [was] telling
- -
- 4779
- 331230
- -5046
- [was]_telling
- -
- 229420
- family her
- -
- 4488,<<>>
- 331231,331232
- -4138,
- -
- -
- 229421
- and DOM
- -
- 1814,350
- 331233,331234
- -c,853
- -
- -
- 229422
- people her
- -
- 5433,<<>>
- 331236,331237
- -5971 a,
- -
- -
- 229424
- just as
- -
- 3151,3278
- 331238,331239
- -k,834 d
- -
- -
- 229425
- he had commanded
- -
- 6185
- 331240
- -6680
- he_had_commanded
- -
- 229426
- on/upon it(f)
- -
- 5427,<<>>
- 331241,331242
- -5921 a,
- -
- -
- 229427
- Mārəddəkay
- -
- 4477
- 331243
- -4782
- Mordecai
- -
- 229428
- and DOM
- -
- 1814,350
- 331244,331245
- -c,853
- -
- -
- 229429
- the command
- -
- 4024
- 331247
- -3982
- the_command
- -
- 229431
- of Mārəddəkay
- -
- 4477
- 331248
- -4782
- of_Mordecai
- -
- 229432
- ʼEşttēr
- -
- 402
- 331249
- -635
- Esther
- -
- 229433
- [was] doing
- -
- 5616
- 331250
- -6213 a
- [was]_doing
- -
- 229434
- just as
- -
- 3151,3278
- 331251,331252
- -k,834 d
- -
- -
- 229435
- she had been
- -
- 1764
- 331253
- -1961
- she_had_been
- -
- 229436
- in/on/at/with brought up
- -
- 821,777
- 331254,331255
- -b,545
- -
- -
- 229437
- with him/it
- -
- 350,<<>>
- 331256,331257
- -854,
- -
- -
- 229438
OET (OET-RV) Esther had still not told anyone that she was Jewish because Mordekai had warned her not to tell anyone. What’s more, she continued to follow all of Mordekai’s instructions, just as she had done when she was still under his guardianship.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
◄ ← EST 2:20 ↑ → ► ║ ©