Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 2:9

 EST 2:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּיטַב
    2. 330823,330824
    3. And she was pleasing
    4. -
    5. 3190
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,she_was_pleasing
    8. S
    9. Y-461
    10. 229139
    1. הַ,נַּעֲרָה
    2. 330825,330826
    3. the young woman
    4. -
    5. 5291
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,young_woman
    8. -
    9. -
    10. 229140
    1. בְ,עֵינָי,ו
    2. 330827,330828,330829
    3. in/on/at/with eyes of him
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,eyes_of,him
    7. -
    8. -
    9. 229141
    1. וַ,תִּשָּׂא
    2. 330830,330831
    3. and won
    4. -
    5. 5375
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,won
    8. -
    9. -
    10. 229142
    1. חֶסֶד
    2. 330832
    3. favour
    4. favourably
    5. o-Ncmsa
    6. favor
    7. -
    8. -
    9. 229143
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 330833,330834,330835
    3. in presence his
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3ms
    7. in,presence,his
    8. -
    9. -
    10. 229144
    1. וַ,יְבַהֵל
    2. 330836,330837
    3. and quickly
    4. quickly
    5. 926
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and,quickly
    8. -
    9. -
    10. 229145
    1. אֶת
    2. 330838
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 229146
    1. 330839
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229147
    1. תַּמְרוּקֶי,הָ
    2. 330840,330841
    3. beauty treatments her
    4. beauty
    5. 8562
    6. -Ncmpc,Sp3fs
    7. beauty_treatments,her
    8. -
    9. -
    10. 229148
    1. וְ,אֶת
    2. 330842,330843
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 229149
    1. 330844
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229150
    1. מָנוֹתֶ,הָ
    2. 330845,330846
    3. portion of food her
    4. -
    5. 4490
    6. -Ncfpc,Sp3fs
    7. portion_of_food,her
    8. -
    9. -
    10. 229151
    1. לָ,תֵת
    2. 330847,330848
    3. to provided
    4. -
    5. 5414
    6. v-R,Vqc
    7. to,provided
    8. -
    9. -
    10. 229152
    1. לָ,הּ
    2. 330849,330850
    3. to/for her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 229153
    1. וְ,אֵת
    2. 330851,330852
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 229154
    1. שֶׁבַע
    2. 330853
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 229155
    1. הַ,נְּעָרוֹת
    2. 330854,330855
    3. the maids
    4. -
    5. 5291
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,maids
    8. -
    9. -
    10. 229156
    1. הָ,רְאֻיוֹת
    2. 330856,330857
    3. the chosen
    4. -
    5. 7200
    6. -Td,Vqsfpa
    7. the,chosen
    8. -
    9. -
    10. 229157
    1. לָ,תֶת
    2. 330858,330859
    3. to assigned
    4. assigning
    5. 5414
    6. v-R,Vqc
    7. to,assigned
    8. -
    9. -
    10. 229158
    1. 330860
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229159
    1. לָ,הּ
    2. 330861,330862
    3. to/for her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 229160
    1. מִ,בֵּית
    2. 330863,330864
    3. from palace
    4. palace
    5. -R,Ncmsc
    6. from,palace
    7. -
    8. -
    9. 229161
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 330865,330866
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 229162
    1. וַ,יְשַׁנֶּ,הָ
    2. 330867,330868,330869
    3. and advanced her
    4. -
    5. v-C,Vpw3ms,Sp3fs
    6. and,advanced,her
    7. -
    8. -
    9. 229163
    1. וְ,אֶת
    2. 330870,330871
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 229164
    1. 330872
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229165
    1. נַעֲרוֹתֶי,הָ
    2. 330873,330874
    3. maids her
    4. -
    5. 5291
    6. -Ncfpc,Sp3fs
    7. maids,her
    8. -
    9. -
    10. 229166
    1. לְ,טוֹב
    2. 330875,330876
    3. to best
    4. -
    5. -R,Aamsc
    6. to,best
    7. -
    8. -
    9. 229167
    1. בֵּית
    2. 330877
    3. of the house
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. of_the_house
    7. -
    8. -
    9. 229168
    1. הַ,נָּשִׁים
    2. 330878,330879
    3. the women
    4. -
    5. 802
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,women
    8. -
    9. -
    10. 229169
    1. 330880
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 229170

OET (OET-LV)And_she_was_pleasing the_young_woman in/on/at/with_eyes_of_him and_won favour in_presence_his and_quickly DOM beauty_treatments_her and_DOM portion_of_food_her to_provided to/for_her/it and_DOM seven the_maids the_chosen to_assigned to/for_her/it from_palace the_king and_advanced_her and_DOM maids_her to_best of_the_house the_women.

OET (OET-RV)Hegai was very impressed with Esther, and he treated her favourably. He quickly arranged for Esther to receive her beauty treatments and her allotment of food, as well as choosing seven female servants from the king’s palace and assigning them to be her personal attendants. He also moved Esther and her attendants to the best rooms in the harem for virgins.

uW Translation Notes:

וַ⁠תִּיטַ֨ב הַ⁠נַּעֲרָ֣ה בְ⁠עֵינָי⁠ו֮ וַ⁠תִּשָּׂ֣א חֶ֣סֶד לְ⁠פָנָי⁠ו֒

and,she_was_pleasing the,young_woman in/on/at/with,eyes_of,him and,won favour in,presence,his

This means that Hegai found Esther attractive, and she obtained kindness from him or that Hegai was very impressed with Esther, and she won his favor. In other words, because he was so impressed with her, this made him want to do everything he could to help her. This is background information that explains why Hegai took the actions that are listed next.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תִּיטַ֨ב הַ⁠נַּעֲרָ֣ה בְ⁠עֵינָי⁠ו֮

and,she_was_pleasing the,young_woman in/on/at/with,eyes_of,him

Here, eyes represent seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. In this context, the phrase probably means that Hegai thought that Esther was either an attractive woman or a pleasant person, or both.

הַ⁠נַּעֲרָ֣ה

the,young_woman

This means Esther. You should make sure that this is clear in your translation.

בְ⁠עֵינָי⁠ו֮

in/on/at/with,eyes_of,him

Here, his refers to Hegai. You should make sure that this clear in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תִּשָּׂ֣א חֶ֣סֶד לְ⁠פָנָי⁠ו֒

and,won favour in,presence,his

Here, face represents the presence of a person. To say that she “lifted kindness before his face” is a rare expression in Hebrew, and the exact meaning is uncertain. In this context, it could even suggest that Esther and Hegai became friends. Alternate translation: “she won his favor”

לְ⁠פָנָי⁠ו֒

in,presence,his

Here, his refers to Hegai. You should make sure that this clear in your translation.

Note 3 topic: translate-unknown

תַּמְרוּקֶ֤י⁠הָ

beauty_treatments,her

Alternate translation: “her beauty treatments,” as in 2:3.

מָנוֹתֶ֨⁠הָ֙

portion_of_food,her

In context, this likely means that Hegai made sure that Esther was served good food that would keep her healthy.

שֶׁ֣בַע הַ⁠נְּעָר֔וֹת הָ⁠רְאֻי֥וֹת לָֽ⁠תֶת־לָ֖⁠הּ מִ⁠בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

seven the,maids the,chosen to,assigned to/for=her/it from,palace the=king

This means that Hegai chose seven female servants from the king’s palace and assigned them to take care of Esther.

וַ⁠יְשַׁנֶּ֧⁠הָ וְ⁠אֶת־נַעֲרוֹתֶ֛י⁠הָ

and,advanced,her and=DOM maids,her

Her means Esther, and her young women means the female attendants Hegai assigned to her.

TSN Tyndale Study Notes:

2:9 ordered a special menu . . . beauty treatments: Hegai knew the king’s taste and singled out the best prospects for special attention.
• Hegai assigned seven of the best assistants to Esther, indicating that he thought she was one of the very best candidates for becoming the queen.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she was pleasing
    2. -
    3. 1814,2993
    4. 330823,330824
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-461
    8. 229139
    1. the young woman
    2. -
    3. 1723,4753
    4. 330825,330826
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 229140
    1. in/on/at/with eyes of him
    2. -
    3. 821,5418
    4. 330827,330828,330829
    5. -R,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 229141
    1. and won
    2. -
    3. 1814,4891
    4. 330830,330831
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 229142
    1. favour
    2. favourably
    3. 2209
    4. 330832
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229143
    1. in presence his
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 330833,330834,330835
    5. -R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 229144
    1. and quickly
    2. quickly
    3. 1814,1054
    4. 330836,330837
    5. v-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 229145
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 330838
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 229146
    1. beauty treatments her
    2. beauty
    3. 7778
    4. 330840,330841
    5. -Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 229148
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 330842,330843
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 229149
    1. portion of food her
    2. -
    3. 4378
    4. 330845,330846
    5. -Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 229151
    1. to provided
    2. -
    3. 3430,4895
    4. 330847,330848
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 229152
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3430
    4. 330849,330850
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 229153
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 330851,330852
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 229154
    1. seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 330853
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 229155
    1. the maids
    2. -
    3. 1723,4753
    4. 330854,330855
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 229156
    1. the chosen
    2. -
    3. 1723,6742
    4. 330856,330857
    5. -Td,Vqsfpa
    6. -
    7. -
    8. 229157
    1. to assigned
    2. assigning
    3. 3430,4895
    4. 330858,330859
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 229158
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3430
    4. 330861,330862
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 229160
    1. from palace
    2. palace
    3. 3728,1001
    4. 330863,330864
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229161
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 330865,330866
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229162
    1. and advanced her
    2. -
    3. 1814,7329
    4. 330867,330868,330869
    5. v-C,Vpw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 229163
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 330870,330871
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 229164
    1. maids her
    2. -
    3. 4753
    4. 330873,330874
    5. -Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 229166
    1. to best
    2. -
    3. 3430,2649
    4. 330875,330876
    5. -R,Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 229167
    1. of the house
    2. -
    3. 1001
    4. 330877
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229168
    1. the women
    2. -
    3. 1723,298
    4. 330878,330879
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 229169

OET (OET-LV)And_she_was_pleasing the_young_woman in/on/at/with_eyes_of_him and_won favour in_presence_his and_quickly DOM beauty_treatments_her and_DOM portion_of_food_her to_provided to/for_her/it and_DOM seven the_maids the_chosen to_assigned to/for_her/it from_palace the_king and_advanced_her and_DOM maids_her to_best of_the_house the_women.

OET (OET-RV)Hegai was very impressed with Esther, and he treated her favourably. He quickly arranged for Esther to receive her beauty treatments and her allotment of food, as well as choosing seven female servants from the king’s palace and assigning them to be her personal attendants. He also moved Esther and her attendants to the best rooms in the harem for virgins.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 2:9 ©