Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_she_was_good the_young_woman in_eyes_of_his and_she_bore favour before_him and_he_hastened DOM cleansings_of_her and_DOM portions_of_her to_give to/for_her/it and_DOM seven the_servant_girls (the)_chosen to_give to/for_her/it from_the_house_of the_king and_he_moved_her and_DOM girls_of_her_servant to_the_good_place_of the_house_of the_women.
OET (OET-RV) Hegai was very impressed with Esther, and he treated her favourably. He quickly arranged for Esther to receive her beauty treatments and her allotment of food, as well as choosing seven female servants from the king’s palace and assigning them to be her personal attendants. He also moved Esther and her attendants to the best rooms in the harem for virgins.
Some time later the king decided to choose a new queen to replace Vashti. Many beautiful girls were brought to the palace and Esther was among them. When her turn came to go to the king, he liked her better than any other girl, so he chose her to be his new queen.
And the young woman pleased him and obtained his favor,
Hegai liked Esther, and she became a favorite with him.
so he quickly provided her with beauty treatments and the special diet.
At once he brought her ointments and perfumes to rub on her skin to make her more beautiful. He also provided good food for her to eat.
beauty treatments: See note on 2:3d.
He assigned to her seven select maidservants from the palace
He chose seven women among the king’s servants to take care of her,
and transferred her with them to the best place in the harem.
and he put them all in the best place in the women’s quarters.
harem: See note on 2:3b.
וַתִּיטַ֨ב הַנַּעֲרָ֣ה בְעֵינָיו֮ וַתִּשָּׂ֣א חֶ֣סֶד לְפָנָיו֒
and,she_was_good the_young,woman in,eyes_of,his and,she_bore favour before,,him
This means that Hegai found Esther attractive, and she obtained kindness from him or that Hegai was very impressed with Esther, and she won his favor. In other words, because he was so impressed with her, this made him want to do everything he could to help her. This is background information that explains why Hegai took the actions that are listed next.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַתִּיטַ֨ב הַנַּעֲרָ֣ה בְעֵינָיו֮
and,she_was_good the_young,woman in,eyes_of,his
Here, eyes represent seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. In this context, the phrase probably means that Hegai thought that Esther was either an attractive woman or a pleasant person, or both.
הַנַּעֲרָ֣ה
the_young,woman
This means Esther. You should make sure that this is clear in your translation.
בְעֵינָיו֮
in,eyes_of,his
Here, his refers to Hegai. You should make sure that this clear in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וַתִּשָּׂ֣א חֶ֣סֶד לְפָנָיו֒
and,she_bore favour before,,him
Here, face represents the presence of a person. To say that she “lifted kindness before his face” is a rare expression in Hebrew, and the exact meaning is uncertain. In this context, it could even suggest that Esther and Hegai became friends. Alternate translation: [she won his favor]
לְפָנָיו֒
before,,him
Here, his refers to Hegai. You should make sure that this clear in your translation.
Note 3 topic: translate-unknown
אֶת־תַּמְרוּקֶ֤יהָ
DOM cleansings_of,her
Alternate translation: [her beauty treatments,] as in [2:3](../02/03.md).
וְאֶת־מָנוֹתֶ֨הָ֙
and=DOM portions_of,her
In context, this likely means that Hegai made sure that Esther was served good food that would keep her healthy.
שֶׁ֣בַע הַנְּעָר֔וֹת הָרְאֻי֥וֹת לָֽתֶת־לָ֖הּ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ
seven the_servant,girls (the),chosen to,give to/for=her/it from,the_house_of the=king
This means that Hegai chose seven female servants from the king’s palace and assigned them to take care of Esther.
וַיְשַׁנֶּ֧הָ וְאֶת־נַעֲרוֹתֶ֛יהָ
and,he,moved_her and=DOM girls_of,her_servant
Her means Esther, and her young women means the female attendants Hegai assigned to her.
2:9 ordered a special menu . . . beauty treatments: Hegai knew the king’s taste and singled out the best prospects for special attention.
• Hegai assigned seven of the best assistants to Esther, indicating that he thought she was one of the very best candidates for becoming the queen.
OET (OET-LV) And_she_was_good the_young_woman in_eyes_of_his and_she_bore favour before_him and_he_hastened DOM cleansings_of_her and_DOM portions_of_her to_give to/for_her/it and_DOM seven the_servant_girls (the)_chosen to_give to/for_her/it from_the_house_of the_king and_he_moved_her and_DOM girls_of_her_servant to_the_good_place_of the_house_of the_women.
OET (OET-RV) Hegai was very impressed with Esther, and he treated her favourably. He quickly arranged for Esther to receive her beauty treatments and her allotment of food, as well as choosing seven female servants from the king’s palace and assigning them to be her personal attendants. He also moved Esther and her attendants to the best rooms in the harem for virgins.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.