Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 2:5

 EST 2:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִישׁ
    2. 330695
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-461
    10. 229043
    1. יְהוּדִי
    2. 330696
    3. a Jew
    4. -
    5. 3064
    6. -Ngmsa
    7. a_Jew
    8. -
    9. -
    10. 229044
    1. הָיָה
    2. 330697
    3. he was
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. he_was
    8. -
    9. -
    10. 229045
    1. בְּ,שׁוּשַׁן
    2. 330698,330699
    3. in/on/at/with Susa
    4. -
    5. 7800
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Susa
    8. -
    9. -
    10. 229046
    1. הַ,בִּירָה
    2. 330700,330701
    3. the citadel
    4. -
    5. 1002
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,citadel
    8. -
    9. -
    10. 229047
    1. וּ,שְׁמ,וֹ
    2. 330702,330703,330704
    3. and his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. -C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and=his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 229048
    1. מָרְדֳּכַי
    2. 330705
    3. [was] Mārəddəkay
    4. -
    5. 4782
    6. -Np
    7. [was]_Mordecai
    8. -
    9. -
    10. 229049
    1. בֶּן
    2. 330706
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 229050
    1. יָאִיר
    2. 330707
    3. of Yāʼīr/(Jair)
    4. -
    5. 2971
    6. -Np
    7. of_Jair
    8. -
    9. -
    10. 229051
    1. בֶּן
    2. 330708
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 229052
    1. 330709
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229053
    1. שִׁמְעִי
    2. 330710
    3. of Shimˊī
    4. Shimei
    5. 8096
    6. -Np
    7. of_Shimei
    8. -
    9. -
    10. 229054
    1. בֶּן
    2. 330711
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 229055
    1. 330712
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229056
    1. קִישׁ
    2. 330713
    3. of Qīsh
    4. -
    5. 7027
    6. -Np
    7. of_Kish
    8. -
    9. -
    10. 229057
    1. אִישׁ
    2. 330714
    3. a man
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. a_man
    7. -
    8. -
    9. 229058
    1. יְמִינִי
    2. 330715
    3. a Yəmīnī/(Jamite)
    4. -
    5. 1145
    6. -Ngmsa
    7. a_Jaminite
    8. -
    9. -
    10. 229059
    1. 330716
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 229060

OET (OET-LV)a_man a_Jew he_was in/on/at/with_Susa the_citadel and_his/its_name [was]_Mārəddəkay the_son of_Yāʼīr/(Jair) the_son of_Shimˊī the_son of_Qīsh a_man a_Yəmīnī/(Jamite).

OET (OET-RV)At that time, there was a Jewish man named Mordekai living in the capital city of Shushan. (He was from the tribe of Benjamin: his father was Jair, his grandfather was Shimei, and his great-grandfather was Kish

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

אִ֣ישׁ יְהוּדִ֔י

(a)_man Jew

This introduces Mordecai as a new character in the story. Use your language’s way of introducing a new character. This expression means a Jewish man.

Note 2 topic: translate-unknown

בְּ⁠שׁוּשַׁ֣ן הַ⁠בִּירָ֑ה

in/on/at/with,Susa the,citadel

Here the phrase likely indicates the city rather than the palace, that is, the capital city of Susa.

Note 3 topic: translate-names

מָרְדֳּכַ֗י

Mārəddəkay

This is a man’s name. It occurs many times throughout the story. Be sure to translate it consistently.

Note 4 topic: translate-names

בֶּ֣ן יָאִ֧יר בֶּן־שִׁמְעִ֛י בֶּן־קִ֖ישׁ

son_of Yāʼīr/(Jair) son_of Shimˊī son_of Qīsh

These are men’s names. Jair, Shimei, and Kish are Mordecai’s male ancestors. You could say, “Mordecai was the son of Jair, who was the son of Shimei, who was the son of Kish,” or see the UST.

אִ֥ישׁ יְמִינִֽי

(a)_man Binyāmīnite

While this likely refers to Kish, it is necessarily also true of Mordecai, and you could put it second in the verse. That way Mordecai’s nationality would come first, then his tribe, and then his family and clan. Alternate translation: “from the tribe of Benjamin”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 330695
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. Y-461
    8. 229043
    1. a Jew
    2. -
    3. 2705
    4. 330696
    5. -Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 229044
    1. he was
    2. -
    3. 1764
    4. 330697
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 229045
    1. in/on/at/with Susa
    2. -
    3. 821,7451
    4. 330698,330699
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 229046
    1. the citadel
    2. -
    3. 1723,915
    4. 330700,330701
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 229047
    1. and his/its name
    2. -
    3. 1814,7114
    4. 330702,330703,330704
    5. -C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 229048
    1. [was] Mārəddəkay
    2. -
    3. 4477
    4. 330705
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 229049
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 330706
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229050
    1. of Yāʼīr/(Jair)
    2. -
    3. 2948
    4. 330707
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 229051
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 330708
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229052
    1. of Shimˊī
    2. Shimei
    3. 7063
    4. 330710
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 229054
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 330711
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229055
    1. of Qīsh
    2. -
    3. 6335
    4. 330713
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 229057
    1. a man
    2. -
    3. 7
    4. 330714
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229058
    1. a Yəmīnī/(Jamite)
    2. -
    3. 981
    4. 330715
    5. -Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 229059

OET (OET-LV)a_man a_Jew he_was in/on/at/with_Susa the_citadel and_his/its_name [was]_Mārəddəkay the_son of_Yāʼīr/(Jair) the_son of_Shimˊī the_son of_Qīsh a_man a_Yəmīnī/(Jamite).

OET (OET-RV)At that time, there was a Jewish man named Mordekai living in the capital city of Shushan. (He was from the tribe of Benjamin: his father was Jair, his grandfather was Shimei, and his great-grandfather was Kish

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 2:5 ©