Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) a_man a_Jew he_was in_Shūshan the_citadel and_his/its_name was_Mārəddəkay the_son_of Yāʼīr/(Jair) the_son_of Shimˊī the_son_of Qīsh a_man a_Jaminite.
OET (OET-RV) At that time, there was a Jewish man named Mordekai living in the capital city of Shushan. (He was from the tribe of Benjamin: his father was Jair, his grandfather was Shimei, and his great-grandfather was Kish
Some time later the king decided to choose a new queen to replace Vashti. Many beautiful girls were brought to the palace and Esther was among them. When her turn came to go to the king, he liked her better than any other girl, so he chose her to be his new queen.
Now there was at the citadel of Susa a Jewish man from the tribe of Benjamin named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish.
¶ At that time there was a Jew named Mordecai living in the city of Susa. He was the son of Jair who was the son of Shimei who was the son of Kish who was from the tribe of Benjamin.
Now: This verse introduces Mordecai, one of the important characters in the story. If you have special ways of introducing characters in stories in your language, you should introduce Mordecai in that way here. The BSB has indicated this by using Now.
citadel of Susa: See note on 1:2.
from the tribe of Benjamin: All Jews traced their ancestors back to one of Jacob’s 12 sons. Benjamin was Jacob’s youngest son.
son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish: Jair, Shimei and Kish were ancestors of Mordecai. Hebrew used the term “son of” in the more general sense of “descendant of,” so some commentators think Shimei and Kish were famous ancestors of Mordecai who had lived many years before him. For example, Shimei is mentioned in 2 Samuel 16:5; and the father of King Saul, the first king of Israel, was called Kish (see 1 Samuel 9:1–2). GNT translates it in this way. However, this verse must be considered with the comments on 2:6 below, which seem to suggest that it is a literal “son of” which was meant here.
Note 1 topic: writing-participants
אִ֣ישׁ יְהוּדִ֔י
(a)_man Jew
This introduces Mordecai as a new character in the story. Use your language’s way of introducing a new character. This expression means a Jewish man.
Note 2 topic: translate-unknown
בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֑ה
in,Susa the,citadel
Here the phrase likely indicates the city rather than the palace, that is, the capital city of Susa.
Note 3 topic: translate-names
מָרְדֳּכַ֗י
Mārəddəkay
This is a man’s name. It occurs many times throughout the story. Be sure to translate it consistently.
Note 4 topic: translate-names
בֶּ֣ן יָאִ֧יר בֶּן־שִׁמְעִ֛י בֶּן־קִ֖ישׁ
son_of Yāʼīr/(Jair) son_of Shimˊī son_of Qīsh
These are men’s names. Jair, Shimei, and Kish are Mordecai’s male ancestors. You could say, “Mordecai was the son of Jair, who was the son of Shimei, who was the son of Kish,” or see the UST.
אִ֥ישׁ יְמִינִֽי
(a)_man Binyāmīnite
While this likely refers to Kish, it is necessarily also true of Mordecai, and you could put it second in the verse. That way Mordecai’s nationality would come first, then his tribe, and then his family and clan. Alternate translation: [from the tribe of Benjamin]
OET (OET-LV) a_man a_Jew he_was in_Shūshan the_citadel and_his/its_name was_Mārəddəkay the_son_of Yāʼīr/(Jair) the_son_of Shimˊī the_son_of Qīsh a_man a_Jaminite.
OET (OET-RV) At that time, there was a Jewish man named Mordekai living in the capital city of Shushan. (He was from the tribe of Benjamin: his father was Jair, his grandfather was Shimei, and his great-grandfather was Kish
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.