Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EST 2:5

 EST 2:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִישׁ
    2. 330695
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-461
    10. 229043
    1. יְהוּדִי
    2. 330696
    3. a Jew
    4. -
    5. 3064
    6. S-Ngmsa
    7. a_Jew
    8. -
    9. Y-461
    10. 229044
    1. הָיָה
    2. 330697
    3. he was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was
    8. -
    9. Y-461
    10. 229045
    1. בְּ,שׁוּשַׁן
    2. 330698,330699
    3. in Shūshan
    4. in Shushan
    5. 7800
    6. S-R,Np
    7. in,Susa
    8. -
    9. Location=Susa; Y-461
    10. 229046
    1. הַ,בִּירָה
    2. 330700,330701
    3. the citadel
    4. -
    5. 1002
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,citadel
    8. -
    9. Y-461
    10. 229047
    1. וּ,שְׁמ,וֹ
    2. 330702,330703,330704
    3. and his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and=his/its=name
    8. -
    9. Y-461
    10. 229048
    1. מָרְדֳּכַי
    2. 330705
    3. +was Mārəddəkay
    4. -
    5. 4782
    6. P-Np
    7. [was]_Mordecai
    8. -
    9. Person=Mordecai; Y-461
    10. 229049
    1. בֶּן
    2. 330706
    3. the son of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-461
    9. 229050
    1. יָאִיר
    2. 330707
    3. Yāʼīr/(Jair)
    4. -
    5. 2971
    6. P-Np
    7. of_Jair
    8. -
    9. Person=Jair4; Y-461
    10. 229051
    1. בֶּן
    2. 330708
    3. the son of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-461
    9. 229052
    1. 330709
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229053
    1. שִׁמְעִי
    2. 330710
    3. Shimˊī
    4. Shimei
    5. 8096
    6. P-Np
    7. of_Shimei
    8. -
    9. Person=Shimei15; Y-461
    10. 229054
    1. בֶּן
    2. 330711
    3. the son of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-461
    9. 229055
    1. 330712
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229056
    1. קִישׁ
    2. 330713
    3. Qīsh
    4. Kish
    5. 7027
    6. P-Np
    7. of_Kish
    8. -
    9. Person=Kish4; Y-461
    10. 229057
    1. אִישׁ
    2. 330714
    3. a man
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. a_man
    7. -
    8. Y-461
    9. 229058
    1. יְמִינִי
    2. 330715
    3. a Jaminite
    4. -
    5. 1145
    6. P-Ngmsa
    7. a_Jaminite
    8. -
    9. Y-461
    10. 229059
    1. 330716
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 229060

OET (OET-LV)a_man a_Jew he_was in_Shūshan the_citadel and_his/its_name was_Mārəddəkay the_son_of Yāʼīr/(Jair) the_son_of Shimˊī the_son_of Qīsh a_man a_Jaminite.

OET (OET-RV)At that time, there was a Jewish man named Mordekai living in the capital city of Shushan. (He was from the tribe of Benjamin: his father was Jair, his grandfather was Shimei, and his great-grandfather was Kish

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–18: The king chose a new queen

Some time later the king decided to choose a new queen to replace Vashti. Many beautiful girls were brought to the palace and Esther was among them. When her turn came to go to the king, he liked her better than any other girl, so he chose her to be his new queen.

2:5

Now there was at the citadel of Susa a Jewish man from the tribe of Benjamin named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish.

Now: This verse introduces Mordecai, one of the important characters in the story. If you have special ways of introducing characters in stories in your language, you should introduce Mordecai in that way here. The BSB has indicated this by using Now.

citadel of Susa: See note on 1:2.

from the tribe of Benjamin: All Jews traced their ancestors back to one of Jacob’s 12 sons. Benjamin was Jacob’s youngest son.

son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish: Jair, Shimei and Kish were ancestors of Mordecai. Hebrew used the term “son of” in the more general sense of “descendant of,” so some commentators think Shimei and Kish were famous ancestors of Mordecai who had lived many years before him. For example, Shimei is mentioned in 2 Samuel 16:5; and the father of King Saul, the first king of Israel, was called Kish (see 1 Samuel 9:1–2). GNT translates it in this way. However, this verse must be considered with the comments on 2:6 below, which seem to suggest that it is a literal “son of” which was meant here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

אִ֣ישׁ יְהוּדִ֔י

(a)_man Jew

This introduces Mordecai as a new character in the story. Use your language’s way of introducing a new character. This expression means a Jewish man.

Note 2 topic: translate-unknown

בְּ⁠שׁוּשַׁ֣ן הַ⁠בִּירָ֑ה

in,Susa the,citadel

Here the phrase likely indicates the city rather than the palace, that is, the capital city of Susa.

Note 3 topic: translate-names

מָרְדֳּכַ֗י

Mārəddəkay

This is a man’s name. It occurs many times throughout the story. Be sure to translate it consistently.

Note 4 topic: translate-names

בֶּ֣ן יָאִ֧יר בֶּן־שִׁמְעִ֛י בֶּן־קִ֖ישׁ

son_of Yāʼīr/(Jair) son_of Shimˊī son_of Qīsh

These are men’s names. Jair, Shimei, and Kish are Mordecai’s male ancestors. You could say, “Mordecai was the son of Jair, who was the son of Shimei, who was the son of Kish,” or see the UST.

אִ֥ישׁ יְמִינִֽי

(a)_man Binyāmīnite

While this likely refers to Kish, it is necessarily also true of Mordecai, and you could put it second in the verse. That way Mordecai’s nationality would come first, then his tribe, and then his family and clan. Alternate translation: [from the tribe of Benjamin]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. a man
    2. -
    3. 266
    4. 330695
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-461
    8. 229043
    1. a Jew
    2. -
    3. 2922
    4. 330696
    5. S-Ngmsa
    6. -
    7. Y-461
    8. 229044
    1. he was
    2. -
    3. 1929
    4. 330697
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-461
    8. 229045
    1. in Shūshan
    2. in Shushan
    3. 846,7974
    4. 330698,330699
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Susa; Y-461
    8. 229046
    1. the citadel
    2. -
    3. 1893,942
    4. 330700,330701
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-461
    8. 229047
    1. and his/its name
    2. -
    3. 1987,7629,1978
    4. 330702,330703,330704
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-461
    8. 229048
    1. +was Mārəddəkay
    2. -
    3. 4809
    4. 330705
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Mordecai; Y-461
    8. 229049
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 330706
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-461
    8. 229050
    1. Yāʼīr/(Jair)
    2. -
    3. 3180
    4. 330707
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Jair4; Y-461
    8. 229051
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 330708
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-461
    8. 229052
    1. Shimˊī
    2. Shimei
    3. 7580
    4. 330710
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Shimei15; Y-461
    8. 229054
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 330711
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-461
    8. 229055
    1. Qīsh
    2. Kish
    3. 6811
    4. 330713
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Kish4; Y-461
    8. 229057
    1. a man
    2. -
    3. 266
    4. 330714
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-461
    8. 229058
    1. a Jaminite
    2. -
    3. 2947
    4. 330715
    5. P-Ngmsa
    6. -
    7. Y-461
    8. 229059

OET (OET-LV)a_man a_Jew he_was in_Shūshan the_citadel and_his/its_name was_Mārəddəkay the_son_of Yāʼīr/(Jair) the_son_of Shimˊī the_son_of Qīsh a_man a_Jaminite.

OET (OET-RV)At that time, there was a Jewish man named Mordekai living in the capital city of Shushan. (He was from the tribe of Benjamin: his father was Jair, his grandfather was Shimei, and his great-grandfather was Kish

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 2:5 ©