Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 2:18

 EST 2:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 331184,331185
    3. And he/it made
    4. Then
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. S
    8. Y-457
    9. 229390
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 331186,331187
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 229391
    1. מִשְׁתֶּה
    2. 331188
    3. a feast
    4. -
    5. 4960
    6. -Ncmsa
    7. a_feast
    8. -
    9. -
    10. 229392
    1. גָדוֹל
    2. 331189
    3. great
    4. -
    5. -Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 229393
    1. לְ,כָל
    2. 331190,331191
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 229394
    1. 331192
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229395
    1. שָׂרָי,ו
    2. 331193,331194
    3. officials his
    4. officials
    5. 8269
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. officials,his
    8. -
    9. -
    10. 229396
    1. וַ,עֲבָדָי,ו
    2. 331195,331196,331197
    3. and servants his
    4. servants
    5. 5650
    6. -C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,servants,his
    8. -
    9. -
    10. 229397
    1. אֵת
    2. 331198
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 229398
    1. מִשְׁתֵּה
    2. 331199
    3. the feast
    4. -
    5. 4960
    6. -Ncmsc
    7. the_feast
    8. -
    9. -
    10. 229399
    1. אֶסְתֵּר
    2. 331200
    3. of ʼEştēr
    4. -
    5. 635
    6. -Np
    7. of_Esther
    8. -
    9. -
    10. 229400
    1. וַ,הֲנָחָה
    2. 331201,331202
    3. and holiday
    4. -
    5. 2010
    6. o-C,Ncfsa
    7. and,holiday
    8. -
    9. -
    10. 229401
    1. לַ,מְּדִינוֹת
    2. 331203,331204
    3. to the provinces
    4. provinces
    5. 4082
    6. -Rd,Ncfpa
    7. to_the,provinces
    8. -
    9. -
    10. 229402
    1. עָשָׂה
    2. 331205
    3. he made
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_made
    7. -
    8. -
    9. 229403
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 331206,331207
    3. and he/it gave
    4. gave
    5. 5414
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 229404
    1. מַשְׂאֵת
    2. 331208
    3. present[s]
    4. -
    5. 4864
    6. o-Ncfsa
    7. present[s]
    8. -
    9. -
    10. 229405
    1. כְּ,יַד
    2. 331209,331210
    3. with liberality
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. with,liberality
    8. -
    9. -
    10. 229406
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 331211,331212
    3. the royal
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,royal
    8. -
    9. -
    10. 229407
    1. 331213
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 229408

OET (OET-LV)And_he/it_made the_king a_feast great to/from_all/each/any/every officials_his and_servants_his DOM the_feast of_ʼEştēr and_holiday to_the_provinces he_made and_he/it_gave present[s] with_liberality the_royal.

OET (OET-RV)Then the king hosted a large celebration and invited all his officials and servants to a feast to celebrate Esther becoming queen. He proclaimed that this would be a time to celebrate for people in all of the provinces of his empire when they wouldn’t have to pay taxes, and he gave many generous gifts.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּ֨עַשׂ הַ⁠מֶּ֜לֶךְ מִשְׁתֶּ֣ה גָד֗וֹל

and=he/it_made the=king banquet great

The king did this to celebrate Esther becoming the queen. You can say this explicitly. For example, you can say, “Then, to celebrate her becoming the queen, the king hosted a great feast.”

Note 2 topic: translate-names

מִשְׁתֵּ֣ה אֶסְתֵּ֑ר

banquet ʼEştēr's

You could indicate to your readers this is the name that Ahasuerus gave to the feast, for example, “He called it ‘Esther’s Feast.’”

Note 3 topic: translate-unknown

וַ⁠הֲנָחָ֤ה לַ⁠מְּדִינוֹת֙ עָשָׂ֔ה

and,holiday to_the,provinces he/it_had_made

This was probably a “tax holiday,” that is, a temporary elimination of taxes. For a time, the provinces did not have to send in the usual taxes to the king. You could say something like “he proclaimed a temporary reprieve from taxes for all the provinces of his empire.”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

כְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ

with,liberality the,royal

Here, hand represents the action of doing or giving. The phrase means that King Ahasuerus personally gave lavish gifts to the guests at this feast. You could say something like “with royal generosity” or “with great willingness to give” or “with generosity that only a king can give.”

TSN Tyndale Study Notes:

2:18 he gave a great banquet in Esther’s honor: Now the king honored his wife instead of putting her on display (cp. 1:11).
• declaring a public holiday: The Hebrew word translated “public holiday” (hanakhah) is related to the verb that means “rest” (nukh). The book as a whole describes how the Jewish people obtained rest from the threats of their enemies (see 9:16-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it made
    2. Then
    3. 1814,5616
    4. 331184,331185
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-457
    8. 229390
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 331186,331187
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229391
    1. a feast
    2. -
    3. 3940
    4. 331188
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229392
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 331189
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 229393
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3430,3401
    4. 331190,331191
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229394
    1. officials his
    2. officials
    3. 7534
    4. 331193,331194
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 229396
    1. and servants his
    2. servants
    3. 1814,5356
    4. 331195,331196,331197
    5. -C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 229397
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 331198
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 229398
    1. the feast
    2. -
    3. 3940
    4. 331199
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229399
    1. of ʼEştēr
    2. -
    3. 402
    4. 331200
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 229400
    1. and holiday
    2. -
    3. 1814,1676
    4. 331201,331202
    5. o-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 229401
    1. to the provinces
    2. provinces
    3. 3430,3597
    4. 331203,331204
    5. -Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 229402
    1. he made
    2. -
    3. 5616
    4. 331205
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 229403
    1. and he/it gave
    2. gave
    3. 1814,4895
    4. 331206,331207
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 229404
    1. present[s]
    2. -
    3. 4296
    4. 331208
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 229405
    1. with liberality
    2. -
    3. 3151,2971
    4. 331209,331210
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 229406
    1. the royal
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 331211,331212
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229407

OET (OET-LV)And_he/it_made the_king a_feast great to/from_all/each/any/every officials_his and_servants_his DOM the_feast of_ʼEştēr and_holiday to_the_provinces he_made and_he/it_gave present[s] with_liberality the_royal.

OET (OET-RV)Then the king hosted a large celebration and invited all his officials and servants to a feast to celebrate Esther becoming queen. He proclaimed that this would be a time to celebrate for people in all of the provinces of his empire when they wouldn’t have to pay taxes, and he gave many generous gifts.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 2:18 ©