Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He would certainly rebuke you all,
⇔ if you were secretly showing partiality.
OET-LV Surely_(rebuke) he_will_rebuke DOM_you_all if in/on/at/with_secret faces you_all_showed_paritality.
UHB הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ אֶתְכֶ֑ם אִם־בַּ֝סֵּ֗תֶר פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּן׃ ‡
(hōkēaḩ yōkiyaḩ ʼetkem ʼim-başşēter pānim tissāʼūn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς· εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσεσθε,
(outhen haʸtton elegxei humas; ei de kai krufaʸ prosōpa thaumasesthe, )
BrTr he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
ULT Reproving, he would reprove you
⇔ if in secret you were lifting faces.
UST God would certainly rebuke you when he discovered that
⇔ you were pretending to be fair but were actually being unfair.
BSB Surely He would rebuke you
⇔ if you secretly showed partiality.
OEB For He will punish you sore,
⇔ If ye secretly show Him your favour.
WEBBE He will surely reprove you
⇔ if you secretly show partiality.
WMBB (Same as above)
NET He would certainly rebuke you
⇔ if you secretly showed partiality!
LSV He surely reproves you, if you accept faces in secret.
FBV No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
T4T If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you,
⇔ he will surely rebuke you.
LEB • [fn] if[fn] show partiality[fn] in secret.
BBE He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
Moff No Moff JOB book available
JPS He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
ASV He will surely reprove you,
⇔ If ye do secretly show partiality.
DRA He shall reprove you, because in secret you accept his person.
YLT He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
Drby He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
RV He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
Wbstr He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
KJB-1769 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
(He will surely reprove you, if ye/you_all do secretly accept persons. )
KJB-1611 He will surely reprooue you, if yee doe secretly accept persons.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He shall punishe you, and reproue you, if ye do secretly accept any person.
(He shall punish you, and reprove you, if ye/you_all do secretly accept any person.)
Gnva He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
(He will surely reprove you, if ye/you_all do secretly accept any person. )
Cvdl Punysh you shall he and reproue you, yf ye do secretly accepte eny personne.
(Punysh you shall he and reprove you, if ye/you_all do secretly accepte any personne.)
Wycl He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
(He shall repreue you; for ye/you_all taken his face in hiddlis.)
Luth Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
(He becomes you strafen, where you/their/her Person ansehet heimlich.)
ClVg Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.[fn]
(Exactly_that you arguet, quoniam in abscondito face his accipitis. )
13.10 Ipse vos arguet quoniam. Sunt qui veritatem Dei in corde sentiunt, etc., usque ad quanto in occulto cogitationis recta Dei judicia cognoscunt.
13.10 Exactly_that you arguet quoniam. Sunt who words of_God in corde sentiunt, etc., until to quanto in occulto cogitationis recta of_God yudicia cognoscunt.
13:7-10 defending God with lies: False witnesses were forbidden even if speaking on God’s behalf (Exod 20:16).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ אֶתְכֶ֑ם אִם־בַּ֝סֵּ֗תֶר פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּן
to_rebuke he_would_rebuke DOM,you_all if in/on/at/with,secret faces you_all_showed_paritality,
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “If in secret you were lifting faces, reproving, he would reprove you”
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ
to_rebuke he_would_rebuke
Job is repeating the verb reprove in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “He would certainly reprove”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּן
faces you_all_showed_paritality,
See how you translated the similar expression in 13:8. Alternate translation: “you were showing favoritism”