Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He would certainly rebuke you all,
 ⇔ if you were secretly showing partiality.

OET-LVSurely_(rebuke) he_will_rebuke DOM_you_all if in/on/at/with_secret faces you_all_showed_paritality.

UHBהוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ אֶתְ⁠כֶ֑ם אִם־בַּ֝⁠סֵּ֗תֶר פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּ⁠ן׃
   (hōkēaḩ yōkiyaḩ ʼet⁠kem ʼim-ba⁠şşēter pānim tissāʼū⁠n.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTReproving, he would reprove you
 ⇔ if in secret you were lifting faces.

USTGod would certainly rebuke you when he discovered that
 ⇔ you were pretending to be fair but were actually being unfair.


BSBSurely He would rebuke you
 ⇔ if you secretly showed partiality.

OEBFor He will punish you sore,
 ⇔ If ye secretly show Him your favour.

WEBBEHe will surely reprove you
 ⇔ if you secretly show partiality.

WMBB (Same as above)

NETHe would certainly rebuke you
 ⇔ if you secretly showed partiality!

LSVHe surely reproves you, if you accept faces in secret.

FBVNo, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!

T4TIf you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you,
 ⇔ he will surely rebuke you.

LEB• [fn]if[fn] show partiality[fn] in secret.


?:? Plural

?:? Literally “faces you lift up”

BBEHe will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe will surely reprove you, if ye do secretly show favour.

ASVHe will surely reprove you,
 ⇔ If ye do secretly show partiality.

DRAHe shall reprove you, because in secret you accept his person.

YLTHe doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.

DrbyHe will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.

RVHe will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.

WbstrHe will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

KJB-1769He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
   (He will surely reprove you, if ye/you_all do secretly accept persons. )

KJB-1611He will surely reprooue you, if yee doe secretly accept persons.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe shall punishe you, and reproue you, if ye do secretly accept any person.
   (He shall punish you, and reprove you, if ye/you_all do secretly accept any person.)

GnvaHe will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
   (He will surely reprove you, if ye/you_all do secretly accept any person. )

CvdlPunysh you shall he and reproue you, yf ye do secretly accepte eny personne.
   (Punysh you shall he and reprove you, if ye/you_all do secretly accepte any personne.)

WycHe schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
   (He shall repreue you; for ye/you_all taken his face in hiddlis.)

LuthEr wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
   (He becomes you strafen, where you/their/her Person ansehet heimlich.)

ClVgIpse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.[fn]
   (Ipse you arguet, quoniam in abscondito face his accipitis. )


13.10 Ipse vos arguet quoniam. Sunt qui veritatem Dei in corde sentiunt, etc., usque ad quanto in occulto cogitationis recta Dei judicia cognoscunt.


13.10 Ipse you arguet quoniam. Sunt who words of_God in corde sentiunt, etc., until to quanto in occulto cogitationis recta of_God yudicia cognoscunt.

BrTrhe will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,

BrLXXοὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς· εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσεσθε,
   (outhen haʸtton elegxei humas; ei de kai krufaʸ prosōpa thaumasesthe, )


TSNTyndale Study Notes:

13:7-10 defending God with lies: False witnesses were forbidden even if speaking on God’s behalf (Exod 20:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ אֶתְ⁠כֶ֑ם אִם־בַּ֝⁠סֵּ֗תֶר פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּ⁠ן

to_rebuke he_would_rebuke DOM,you_all if in/on/at/with,secret faces you_all_showed_paritality,

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “If in secret you were lifting faces, reproving, he would reprove you”

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ

to_rebuke he_would_rebuke

Job is repeating the verb reprove in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “He would certainly reprove”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּ⁠ן

faces you_all_showed_paritality,

See how you translated the similar expression in 13:8. Alternate translation: “you were showing favoritism”

BI Job 13:10 ©