Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 6:17

 HEB 6:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143661
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R143660
    11. 143662
    1. περισσότερον
    2. perissoteron
    3. more abundantly
    4. -
    5. 40560
    6. D.......
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 143663
    1. περισσοτέρως
    2. perissoterōs
    3. -
    4. -
    5. 40560
    6. D.......
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143664
    1. βουλόμενος
    2. boulomai
    3. wishing
    4. -
    5. 10140
    6. VPPM.NMS
    7. wishing
    8. wishing
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 143665
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 143666
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=God
    12. 143667
    1. βουλόμενός
    2. boulomai
    3. -
    4. -
    5. 10140
    6. VPPM.NMS
    7. wishing
    8. wishing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143668
    1. ἐπιδεῖξαι
    2. epideiknuō
    3. to show
    4. -
    5. 19250
    6. VNAA....
    7. /to/ show
    8. /to/ show
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 143669
    1. ἐπιδείξασθαι
    2. epideiknuō
    3. -
    4. -
    5. 19250
    6. VNAM....
    7. /to_be/ showing
    8. /to_be/ showing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143670
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143671
    1. κληρονόμοις
    2. klēronomos
    3. heirs
    4. heirs
    5. 28180
    6. N....DMP
    7. heirs
    8. heirs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143672
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143673
    1. ἐπαγγελίας
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. promised
    5. 18600
    6. N....GFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143674
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143675
    1. ἀμετάθετον
    2. ametathetos
    3. unchangeable
    4. unchanging
    5. 2760
    6. S....ANS
    7. unchangeable
    8. unchangeable
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143676
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143677
    1. βουλῆς
    2. boulē
    3. counsel
    4. -
    5. 10120
    6. N....GFS
    7. counsel
    8. counsel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143678
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143679
    1. ἐμεσίτευσεν
    2. mesiteuō
    3. guaranteed it
    4. guaranteed
    5. 33150
    6. VIAA3..S
    7. guaranteed ‹it›
    8. guaranteed ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143680
    1. ὅρκῳ
    2. horkos
    3. by +an oath
    4. -
    5. 37270
    6. N....DMS
    7. ˱by˲ /an/ oath
    8. ˱by˲ /an/ oath
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143681

OET (OET-LV)In which more_abundantly wishing the god to_show to_the heirs of_the promise, the unchangeable of_the counsel of_him, guaranteed it by_an_oath,

OET (OET-RV) In order for God to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he guaranteed it with an oath

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ἐν ᾧ

in which

Here, the word which refers back to how humans “swear” with an oath (See: 6:16). The phrase in which means that what the author speaks about in this verse happens in that same context or way. In other words, God used an oath, just like humans do. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that happens according to a previously stated pattern. Alternate translation: “in which same way” or “in which pattern”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

περισσότερον & ἐπιδεῖξαι

more_abundantly & /to/_show

Here, the phrase even more modifies to show. If it would be helpful in your language, you could rearrange the elements in this sentence to make clearer what even more modifies. Alternate translation: “to show even more”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας

˱to˲_the heirs ˱of˲_the promise

Here the author speaks as if believers were children who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He means that believers receive the promise from God, even though God does not die. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to those who were to receive the promise” or “to the recipients of the promise”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τῆς ἐπαγγελίας

˱of˲_the promise

Here, the word promise refers to the contents of the promise, or what God has “promised” to give. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to the contents of this promise. Alternate translation: “of the things from the promise” or “of the things that God promised”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ

the unchangeable ˱of˲_the counsel ˱of˲_him

If your language does not use abstract nouns for the ideas of quality and purpose, you could express the ideas by using verbs or in another natural way. Alternate translation: “that what he purposes is unchangeable” or “how unchangeable is what he plans”

TSN Tyndale Study Notes:

6:13-20 This passage focuses on the reliability of God’s faithfulness to his promises. The theme of God’s oath is developed with an illustration (6:13-15), followed by a general principle (6:16), followed by the main point: God has sworn a significant oath (6:17-18), which gives us hope because it shows that Jesus is our permanent High Priest (6:19-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143661
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R143660
    11. 143662
    1. more abundantly
    2. -
    3. 40560
    4. perissoteron
    5. D-.......
    6. more_abundantly
    7. more_abundantly
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 143663
    1. wishing
    2. -
    3. 10140
    4. boulomai
    5. V-PPM.NMS
    6. wishing
    7. wishing
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 143665
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 143666
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=God
    12. 143667
    1. to show
    2. -
    3. 19250
    4. epideiknuō
    5. V-NAA....
    6. /to/ show
    7. /to/ show
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 143669
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143671
    1. heirs
    2. heirs
    3. 28180
    4. klēronomos
    5. N-....DMP
    6. heirs
    7. heirs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143672
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143673
    1. promise
    2. promised
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....GFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143674
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143675
    1. unchangeable
    2. unchanging
    3. 2760
    4. ametathetos
    5. S-....ANS
    6. unchangeable
    7. unchangeable
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143676
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143677
    1. counsel
    2. -
    3. 10120
    4. boulē
    5. N-....GFS
    6. counsel
    7. counsel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143678
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143679
    1. guaranteed it
    2. guaranteed
    3. 33150
    4. mesiteuō
    5. V-IAA3..S
    6. guaranteed ‹it›
    7. guaranteed ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143680
    1. by +an oath
    2. -
    3. 37270
    4. horkos
    5. N-....DMS
    6. ˱by˲ /an/ oath
    7. ˱by˲ /an/ oath
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143681

OET (OET-LV)In which more_abundantly wishing the god to_show to_the heirs of_the promise, the unchangeable of_the counsel of_him, guaranteed it by_an_oath,

OET (OET-RV) In order for God to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he guaranteed it with an oath

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 6:17 ©