Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because people by the greater one are_swearing, and of_all to_them controversy an_end is, because/for confirmation the oath given.
OET (OET-RV) Yes, people make oaths in front of someone more powerful and then there’s no controversy, because the oath is the confirmation.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces further explanation of how “swearing” by someone works (See: 6:13 especially). If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable word or phrase. Alternate translation: “About swearing,” or “Indeed,”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωποι
people
Although men is masculine, the author is using it to all people, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a word that applies to both men and women or you could refer to both genders. Alternate translation: “men and women”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν
by the greater_‹one› /are/_swearing
Here, just as in 6:13, the author refers to how people often “swore by” someone else. The other person needed to be someone important and powerful enough to guarantee or enforce what the person who swore promised to do. If it would be helpful in your language, you could make the practice more explicit. Alternate translation: “swear by one who is greater, who will guarantee what they say”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας, εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος
˱of˲_all ˱to˲_them controversy /an/_end_‹is› for confirmation the oath_‹given›
Here the author uses technical language related to disputes and the law courts. The word end refers to a final decision, while the word confirmation refers to how something is backed up and proved to be true by evidence or, here, an oath. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another day. Alternate translation: “the conclusion of all their disputes is the oath that closes the issue” or “the oath confirms that a dispute has ended”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας, εἰς βεβαίωσιν
˱of˲_all ˱to˲_them controversy /an/_end_‹is› for confirmation
If your language does not use an abstract noun for the idea of confirmation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what confirms the end of all disputes to them” or “what certainly finishes anything that people are disputing about”
6:16 It is a general principle in human relationships that when people take an oath, the oath is binding. If in human contexts oaths give assurance that something is true, an oath from God ought to inspire much greater confidence (6:17-19).
• someone greater than themselves: Cp. 6:13.
OET (OET-LV) For/Because people by the greater one are_swearing, and of_all to_them controversy an_end is, because/for confirmation the oath given.
OET (OET-RV) Yes, people make oaths in front of someone more powerful and then there’s no controversy, because the oath is the confirmation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.