Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) For/Because people by the greater one are_swearing, and of_all to_them controversy an_end is, because/for confirmation the oath given.
OET (OET-RV) Yes, people make oaths in front of someone more powerful and then there’s no controversy, because the oath is the confirmation.
This section is the final part of the long appeal that the author began to make to his readers in 5:11. He urged them to keep on believing. He warned them not to give up what they believed. In this final section, he reminded them of God’s promise to Abraham, and he encouraged them that God always keeps his promises. We can come into God’s presence because Jesus, our high priest, is already there (6:20). He is a high priest like Melchizedek.
The last verse of this section is similar to 5:10, and connects this section to chapter 7. The author finished his long appeal to his readers in 6:20, and in 7:1 he continued his teaching about Jesus, our high priest.
Some other possible section headings are:
God always does what he promises to do
We can believe God because he always does what he said he would
In 6:16–20 the author continued to explain about God’s oath. In Greek, these verses are one long sentence, but English versions have divided it into shorter ones.The most solemn oath which the people of Israel used was “As (surely as) the Lord lives.”
Men swear by someone greater than themselves,
¶ People swear an oath by someone who is greater than themselves,
¶ When people swear, they swear by someone more important/powerful than themselves who can confirm/guarantee the oath.
Men swear by someone greater than themselves: This clause indicates that when people swear an oath, they swear by someone who has more power than they do. Their oath implies that they are asking someone greater than themselves to enforce the oath. If they do not do what they have sworn to do, someone greater than themselves will punish them.
Some other ways to translate this statement are:
When people take oaths, they base their oaths on someone greater than themselves. (GW)
People swear by what is greater than themselves (REB)
and their oath serves as a confirmation to end all argument.
and their oath confirms/strengthens what they say so that no one contradicts them.
Their oath shows that they will do what they say they will do. Then people stop arguing with them about it.
and their oath serves as a confirmation: The phrase their oath serves as a confirmation implies that the oath will confirm that the person who swears it will really do what he has said that he will do. Some other ways to translate this phrase are:
and the oath confirms what is said (NIV)
If a person wants to make known to his companions that what he is saying is true, he swears by someone….Kankanaey back translation on TW.
they show that what they are saying is trustworthy by making a vow
their oath: The word oath refers to a person calling on someone or something greater than himself to ensure that he will fulfill what he promises (or that what he says is true). The oath implies that if he does not fulfill it, God (or whatever he called on) will punish him.
In some languages there are specific words that are used when a person makes the oath. You should use a natural expression in your language. Some other ways to translate it are:
make a vow in the name of one who is higher/more-important than theyTagbanwa back translation on TW.
the thing he uses to strengthen his promise is, he calls upon God who is greater than he isWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.
to end all argument: The phrase to end all argument means “stops people from arguing.” It implies that people will not argue with what a person has said after he makes an oath. The people will believe that if the person did not speak truthfully, God (or whoever the person swore by) will punish him. People will believe that the person will do what he said he will do so that he will not be punished.
argument: The word argument refers to people arguing with each other. In some languages it is more natural to translate the noun argument with a verb. For example:
disagreeing with each other
This word also occurs in 7:7, 12:3, and Jude 11.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἄνθρωποι Γάρ κατά τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν καί πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος)
The word For introduces further explanation of how “swearing” by someone works (See: [6:13](../06/13.md) especially). If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable word or phrase. Alternate translation: [About swearing,] or [Indeed,]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωποι
people
Although men is masculine, the author is using it to all people, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a word that applies to both men and women or you could refer to both genders. Alternate translation: [men and women]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν
(Some words not found in SR-GNT: ἄνθρωποι Γάρ κατά τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν καί πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος)
Here, just as in [6:13](../06/13.md), the author refers to how people often “swore by” someone else. The other person needed to be someone important and powerful enough to guarantee or enforce what the person who swore promised to do. If it would be helpful in your language, you could make the practice more explicit. Alternate translation: [swear by one who is greater, who will guarantee what they say]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας, εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος
˱of˲_all ˱to˲_them controversy ˓an˒_end_‹is› for confirmation the oath_‹given›
The author uses technical language related to disputes and the law courts. The word end refers to a final decision, while the word confirmation refers to how something is backed up and proved to be true by evidence or, here, an oath. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another day. Alternate translation: [the conclusion of all their disputes is the oath that closes the issue] or [the oath confirms that a dispute has ended]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας, εἰς βεβαίωσιν
˱of˲_all ˱to˲_them controversy ˓an˒_end_‹is› for confirmation
If your language does not use an abstract noun for the idea of confirmation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what confirms the end of all disputes to them] or [what certainly finishes anything that people are disputing about]
6:16 It is a general principle in human relationships that when people take an oath, the oath is binding. If in human contexts oaths give assurance that something is true, an oath from God ought to inspire much greater confidence (6:17-19).
• someone greater than themselves: Cp. 6:13.
OET (OET-LV) For/Because people by the greater one are_swearing, and of_all to_them controversy an_end is, because/for confirmation the oath given.
OET (OET-RV) Yes, people make oaths in front of someone more powerful and then there’s no controversy, because the oath is the confirmation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.