Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

OET interlinear HEB 6:18

 HEB 6:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y64
    11. 142720
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 142721
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E····GNP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y64
    11. 142722
    1. πραγμάτων
    2. pragma
    3. matters
    4. -
    5. 42290
    6. N····GNP
    7. matters
    8. matters
    9. -
    10. Y64; F142726
    11. 142723
    1. ἀμεταθέτων
    2. ametathetos
    3. unchangeable
    4. -
    5. 2760
    6. A····GNP
    7. unchangeable
    8. unchangeable
    9. -
    10. Y64
    11. 142724
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 142725
    1. οἷς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····DNP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y64; R142723
    11. 142726
    1. ἀδύνατον
    2. adunatos
    3. impossible it is
    4. -
    5. 1020
    6. S····NNS
    7. impossible ‹it_is›
    8. impossible ‹it_is›
    9. -
    10. Y64
    11. 142727
    1. ψεύσασθαι
    2. pseudō
    3. to lie
    4. -
    5. 55740
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ lie
    8. ˓to˒ lie
    9. -
    10. Y64
    11. 142728
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 142729
    1. Θεόν
    2. theos
    3. for god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. ˱for˲ god
    8. ˱for˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 142730
    1. ἰσχυράν
    2. isχuros
    3. strong
    4. -
    5. 24780
    6. S····AFS
    7. strong
    8. strong
    9. -
    10. Y64
    11. 142731
    1. παράκλησιν
    2. paraklēsis
    3. exhortation
    4. -
    5. 38740
    6. N····AFS
    7. exhortation
    8. exhortation
    9. -
    10. Y64
    11. 142732
    1. ἔχωμεν
    2. eχō
    3. we may be having
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ having
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ having
    9. -
    10. Y64
    11. 142733
    1. σχῶμεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ have
    8. ˱we˲ ˓may˒ have
    9. -
    10. -
    11. 142734
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y64
    11. 142735
    1. καταφυγόντες
    2. katafeugō
    3. having taken refuge
    4. refuge
    5. 27030
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ taken_refuge
    8. ˓having˒ taken_refuge
    9. -
    10. Y64; R141940; F142737; F142744; F142762; F143025; F143103; F143206; F143282; F143872; F143879; F144077; F144311; F144391; F144470; F144491; F144501; F144525; F144527; F144537; F144544; F144550; F144564; F144567; F144633; F144774; F144806; F145471; F145479; F145484; F145487; F145489; F145494; F145508; F145510; F145648; F145650; F145653; F145659; F145665; F145687; F145958; F145964
    11. 142736
    1. κρατῆσαι
    2. krateō
    3. to take hold of
    4. -
    5. 29020
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ take_hold_of
    8. ˓to˒ take_hold_of
    9. -
    10. Y64; R142736
    11. 142737
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 142738
    1. προκειμένης
    2. prokeimai
    3. lying before
    4. before
    5. 42950
    6. VPPM·GFS
    7. lying_before
    8. lying_before
    9. -
    10. Y64; R142740
    11. 142739
    1. ἐλπίδος
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N····GFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. Y64; F142739
    11. 142740

OET (OET-LV)in_order_that by two matters unchangeable, in which impossible it_is to_lie the for_god, strong exhortation we_may_be_having, which having_taken_refuge to_take_hold_of of_the lying_before hope,

OET (OET-RV)so that by two things that God can’t even change (his promise and his oath), we who have fled to him for refuge can have great confidence as we hold to the hope that lies before us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα διά δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι τόν Θεόν ἰσχυράν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος)

The phrase two unchangeable things refers to God’s “promise” and his “oath” (See: [6:17](../06/17.md)). Both “promise” and “oath” contain binding words that no one can change. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [by an unchangeable oath and promise]

ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι τὸν Θεόν

in which impossible_‹it_is› ˓to˒_lie (Some words not found in SR-GNT: ἵνα διά δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι τόν Θεόν ἰσχυράν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος)

Alternate translation: [concerning which God could never lie]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ καταφυγόντες

¬which ˓having˒_taken_refuge

The author speaks of believers who trust in God to save and protect them as if they were running to a safe place. He speaks in this way to emphasize the need for refuge and the fact God provides it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [who have found salvation] or [who have sought protection]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ καταφυγόντες

¬which ˓having˒_taken_refuge

The author does not specify from what we have fled or who provides the refuge. He implies that God provides the refuge, but from what we have fled is not clear. Most likely, the author implies any trouble or problems that humans encounter, including sin, suffering, persecution, or anything else that is bad or painful. If it would be helpful in your language, you include some of this implied information here. Alternate translation: [who have fled to God for refuge from our sins and struggles] or [who have fled to God’s refuge]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν, οἱ καταφυγόντες

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα διά δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι τόν Θεόν ἰσχυράν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of refuge and encouragement, you could express the ideas by using verbs such as “protect” and “encourage.” Alternate translation: [who have fled to be protected might be strongly encouraged]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

κρατῆσαι τῆς & ἐλπίδος

˓to˒_take_hold_of ˱of˲_the & hope

The phrase hold firmly refers to continuing to consistently believe or trust something, particularly something that one has been told. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to continuing to believe or expect something. Alternate translation: [to tightly grasp the hope] or [to continue to expect the hope]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς & ἐλπίδος

˱of˲_the & hope

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the idea by using a verb such as “hope” or “expect.” The author could primarily be focusing on: (1) the act of “hoping.” Alternate translation: [to how we hope for what God has] (2) what it is that we hope for. Alternate translation: [to what we hope for that is]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

προκειμένης

lying_before

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is set before rather than on the person doing the setting. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [that God has set before us]

TSN Tyndale Study Notes:

6:13-20 This passage focuses on the reliability of God’s faithfulness to his promises. The theme of God’s oath is developed with an illustration (6:13-15), followed by a general principle (6:16), followed by the main point: God has sworn a significant oath (6:17-18), which gives us hope because it shows that Jesus is our permanent High Priest (6:19-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y64
    10. 142720
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 142721
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-····GNP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y64
    10. 142722
    1. matters
    2. -
    3. 42290
    4. pragma
    5. N-····GNP
    6. matters
    7. matters
    8. -
    9. Y64; F142726
    10. 142723
    1. unchangeable
    2. -
    3. 2760
    4. ametathetos
    5. A-····GNP
    6. unchangeable
    7. unchangeable
    8. -
    9. Y64
    10. 142724
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 142725
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64; R142723
    10. 142726
    1. impossible it is
    2. -
    3. 1020
    4. adunatos
    5. S-····NNS
    6. impossible ‹it_is›
    7. impossible ‹it_is›
    8. -
    9. Y64
    10. 142727
    1. to lie
    2. -
    3. 55740
    4. pseudō
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ lie
    7. ˓to˒ lie
    8. -
    9. Y64
    10. 142728
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 142729
    1. for god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. ˱for˲ god
    8. ˱for˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 142730
    1. strong
    2. -
    3. 24780
    4. isχuros
    5. S-····AFS
    6. strong
    7. strong
    8. -
    9. Y64
    10. 142731
    1. exhortation
    2. -
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-····AFS
    6. exhortation
    7. exhortation
    8. -
    9. Y64
    10. 142732
    1. we may be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SPA1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ having
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ having
    8. -
    9. Y64
    10. 142733
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y64
    10. 142735
    1. having taken refuge
    2. refuge
    3. 27030
    4. katafeugō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ taken_refuge
    7. ˓having˒ taken_refuge
    8. -
    9. Y64; R141940; F142737; F142744; F142762; F143025; F143103; F143206; F143282; F143872; F143879; F144077; F144311; F144391; F144470; F144491; F144501; F144525; F144527; F144537; F144544; F144550; F144564; F144567; F144633; F144774; F144806; F145471; F145479; F145484; F145487; F145489; F145494; F145508; F145510; F145648; F145650; F145653; F145659; F145665; F145687; F145958; F145964
    10. 142736
    1. to take hold of
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ take_hold_of
    7. ˓to˒ take_hold_of
    8. -
    9. Y64; R142736
    10. 142737
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 142738
    1. lying before
    2. before
    3. 42950
    4. prokeimai
    5. V-PPM·GFS
    6. lying_before
    7. lying_before
    8. -
    9. Y64; R142740
    10. 142739
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-····GFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. Y64; F142739
    10. 142740

OET (OET-LV)in_order_that by two matters unchangeable, in which impossible it_is to_lie the for_god, strong exhortation we_may_be_having, which having_taken_refuge to_take_hold_of of_the lying_before hope,

OET (OET-RV)so that by two things that God can’t even change (his promise and his oath), we who have fled to him for refuge can have great confidence as we hold to the hope that lies before us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 6:18 ©