Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) saying:
If surely blessing, I_will_be_blessing you, and multiplying, I_will_be_multiplying you.
Note 1 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Here the author quotes what God said to Abraham. These words are recorded in Genesis 22:17. Since the author introduces this quotation as words that God said to Abraham, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “promising” or “telling him”
εἰ μὴν
if surely
Here God uses emphatic language to show that he will most certainly do what he is promising to do. Use a form in your language that emphasizes God’s promise to bless and multiply Abraham. Alternate translation: “surely” or “without doubt”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
(Occurrence -1) σε
(Some words not found in SR-GNT: λέγων εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε)
Because God is speaking to one person (Abraham), you is singular here.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
πληθύνων, πληθυνῶ σε
multiplying ˱I˲_/will_be/_multiplying you
Here God speaks as if he would multiply Abraham to make many other “Abrahams.” This phrase refers to how God will cause Abraham to have many children, grandchildren, and so on. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to having many descendants. Alternate translation: “give you many offspring” or “make you the ancestor of many people”
6:13-20 This passage focuses on the reliability of God’s faithfulness to his promises. The theme of God’s oath is developed with an illustration (6:13-15), followed by a general principle (6:16), followed by the main point: God has sworn a significant oath (6:17-18), which gives us hope because it shows that Jesus is our permanent High Priest (6:19-20).
OET (OET-LV) saying:
If surely blessing, I_will_be_blessing you, and multiplying, I_will_be_multiplying you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.