Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) saying:
If surely blessing, I_will_be_blessing you, and multiplying, I_will_be_multiplying you.
This section is the final part of the long appeal that the author began to make to his readers in 5:11. He urged them to keep on believing. He warned them not to give up what they believed. In this final section, he reminded them of God’s promise to Abraham, and he encouraged them that God always keeps his promises. We can come into God’s presence because Jesus, our high priest, is already there (6:20). He is a high priest like Melchizedek.
The last verse of this section is similar to 5:10, and connects this section to chapter 7. The author finished his long appeal to his readers in 6:20, and in 7:1 he continued his teaching about Jesus, our high priest.
Some other possible section headings are:
God always does what he promises to do
We can believe God because he always does what he said he would
saying, “I will surely bless you
He promised, “I will certainly bless you(sing)
God said, “It is absolutely true that I will bless you(sing)
and multiply your descendants.”
and give you(sing) many children and descendants.”
by causing you(sing) to have many descendants.”
saying: The word saying introduces the words that God said when he made his promise to Abraham. In some languages it may be more natural to begin a new sentence here. For example:
He said to AbrahamKankanaey back translation on TW.
I will surely bless you and multiply your descendants: The statement I will surely bless you and multiply your descendants tells what God promised and swore to do. It is a quotation from Genesis 22:17. God repeated this promise to Abraham after Isaac was born. Since God swore by himself here, it may be helpful in some languages to refer to him more explicitly. For example:
I, the Lord, will bless you with many descendants. (CEV)
surely: The word surely means “certainly, indeed.” It indicates that God was making a very strong promise. Some other ways to indicate this are:
Without a doubt I will bless you
I will certainly bless you richly (NLT)
Really-really I say that I will fulfill what I am promising to you: I bless you with a big blessingUma back translation on TW.
bless: The word bless means “to do good to (someone).” For more information, see bless, sense A1, in KBT.
you: The pronoun you is singular and refers to Abraham.
multiply your descendants: The verb multiply here indicates that God will cause Abraham to have children and descendants. In this context it implies that God will cause Abraham to have many children and grandchildren for many generations.
your: The pronoun your is singular and refers to Abraham.
Note 1 topic: writing-quotations
λέγων
saying
The author quotes what God said to Abraham. These words are recorded in [Genesis 22:17](../gen/22/17.md). Since the author introduces this quotation as words that God said to Abraham, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: [promising] or [telling him]
εἰ μὴν
(Some words not found in SR-GNT: λέγων Εἰ μήν εὐλογῶν εὐλογήσω σέ καί πληθύνων πληθυνῶ σέ)
God uses emphatic language to show that he will most certainly do what he is promising to do. Use a form in your language that emphasizes God’s promise to bless and multiply Abraham. Alternate translation: [surely] or [without doubt]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
(Occurrence -1) σε
(Some words not found in SR-GNT: λέγων Εἰ μήν εὐλογῶν εὐλογήσω σέ καί πληθύνων πληθυνῶ σέ)
Because God is speaking to one person (Abraham), you is singular here.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
πληθύνων, πληθυνῶ σε
multiplying ˱I˲_˓will_be˒_multiplying (Some words not found in SR-GNT: λέγων Εἰ μήν εὐλογῶν εὐλογήσω σέ καί πληθύνων πληθυνῶ σέ)
Here God speaks as if he would multiply Abraham to make many other “Abrahams.” This phrase refers to how God will cause Abraham to have many children, grandchildren, and so on. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to having many descendants. Alternate translation: [give you many offspring] or [make you the ancestor of many people]
6:13-20 This passage focuses on the reliability of God’s faithfulness to his promises. The theme of God’s oath is developed with an illustration (6:13-15), followed by a general principle (6:16), followed by the main point: God has sworn a significant oath (6:17-18), which gives us hope because it shows that Jesus is our permanent High Priest (6:19-20).
OET (OET-LV) saying:
If surely blessing, I_will_be_blessing you, and multiplying, I_will_be_multiplying you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.