Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

OET interlinear HEB 6:14

 HEB 6:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y64
    11. 142666
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. B
    10. Y64
    11. 142667
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22290
    5. D·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. B
    9. -
    10. 142668
    1. μήν
    2. mēn
    3. surely
    4. -
    5. 33750
    6. T·······
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. Y64
    11. 142669
    1. εὐλογῶν
    2. eulogeō
    3. blessing
    4. -
    5. 21270
    6. VPPA·NMS
    7. blessing
    8. blessing
    9. -
    10. Y64
    11. 142670
    1. εὐλογήσω
    2. eulogeō
    3. I will be blessing
    4. -
    5. 21270
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ blessing
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ blessing
    9. -
    10. Y64
    11. 142671
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y64
    11. 142672
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 142673
    1. πληθύνων
    2. plēthunō
    3. multiplying
    4. -
    5. 41290
    6. VPPA·NMS
    7. multiplying
    8. multiplying
    9. -
    10. Y64
    11. 142674
    1. πληθυνῶ
    2. plēthunō
    3. I will be multiplying
    4. -
    5. 41290
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ multiplying
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ multiplying
    9. -
    10. Y64
    11. 142675
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y64
    11. 142676

OET (OET-LV)saying:
If surely blessing, I_will_be_blessing you, and multiplying, I_will_be_multiplying you.

OET (OET-RV)saying: ‘I will certainly bless you and will cause you to have many descendants.’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:13–20: We can trust God’s promises because he does not lie

This section is the final part of the long appeal that the author began to make to his readers in 5:11. He urged them to keep on believing. He warned them not to give up what they believed. In this final section, he reminded them of God’s promise to Abraham, and he encouraged them that God always keeps his promises. We can come into God’s presence because Jesus, our high priest, is already there (6:20). He is a high priest like Melchizedek.

The last verse of this section is similar to 5:10, and connects this section to chapter 7. The author finished his long appeal to his readers in 6:20, and in 7:1 he continued his teaching about Jesus, our high priest.

Some other possible section headings are:

God always does what he promises to do

We can believe God because he always does what he said he would

6:14a

saying, “I will surely bless you

6:14b

and multiply your descendants.”

6:14

saying: The word saying introduces the words that God said when he made his promise to Abraham. In some languages it may be more natural to begin a new sentence here. For example:

He said to AbrahamKankanaey back translation on TW.

I will surely bless you and multiply your descendants: The statement I will surely bless you and multiply your descendants tells what God promised and swore to do. It is a quotation from Genesis 22:17. God repeated this promise to Abraham after Isaac was born. Since God swore by himself here, it may be helpful in some languages to refer to him more explicitly. For example:

I, the Lord, will bless you with many descendants. (CEV)

surely: The word surely means “certainly, indeed.” It indicates that God was making a very strong promise. Some other ways to indicate this are:

Without a doubt I will bless you

I will certainly bless you richly (NLT)

Really-really I say that I will fulfill what I am promising to you: I bless you with a big blessingUma back translation on TW.

bless: The word bless means “to do good to (someone).” For more information, see bless, sense A1, in KBT.

you: The pronoun you is singular and refers to Abraham.

multiply your descendants: The verb multiply here indicates that God will cause Abraham to have children and descendants. In this context it implies that God will cause Abraham to have many children and grandchildren for many generations.

your: The pronoun your is singular and refers to Abraham.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

λέγων

saying

The author quotes what God said to Abraham. These words are recorded in [Genesis 22:17](../gen/22/17.md). Since the author introduces this quotation as words that God said to Abraham, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: [promising] or [telling him]

εἰ μὴν

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Εἰ μήν εὐλογῶν εὐλογήσω σέ καί πληθύνων πληθυνῶ σέ)

God uses emphatic language to show that he will most certainly do what he is promising to do. Use a form in your language that emphasizes God’s promise to bless and multiply Abraham. Alternate translation: [surely] or [without doubt]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

(Occurrence -1) σε

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Εἰ μήν εὐλογῶν εὐλογήσω σέ καί πληθύνων πληθυνῶ σέ)

Because God is speaking to one person (Abraham), you is singular here.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πληθύνων, πληθυνῶ σε

multiplying ˱I˲_˓will_be˒_multiplying (Some words not found in SR-GNT: λέγων Εἰ μήν εὐλογῶν εὐλογήσω σέ καί πληθύνων πληθυνῶ σέ)

Here God speaks as if he would multiply Abraham to make many other “Abrahams.” This phrase refers to how God will cause Abraham to have many children, grandchildren, and so on. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to having many descendants. Alternate translation: [give you many offspring] or [make you the ancestor of many people]

TSN Tyndale Study Notes:

6:13-20 This passage focuses on the reliability of God’s faithfulness to his promises. The theme of God’s oath is developed with an illustration (6:13-15), followed by a general principle (6:16), followed by the main point: God has sworn a significant oath (6:17-18), which gives us hope because it shows that Jesus is our permanent High Priest (6:19-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y64
    10. 142666
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. B
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. B
    10. Y64
    11. 142667
    1. surely
    2. -
    3. 33750
    4. mēn
    5. T-·······
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. Y64
    10. 142669
    1. blessing
    2. -
    3. 21270
    4. eulogeō
    5. V-PPA·NMS
    6. blessing
    7. blessing
    8. -
    9. Y64
    10. 142670
    1. I will be blessing
    2. -
    3. 21270
    4. eulogeō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ blessing
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ blessing
    8. -
    9. Y64
    10. 142671
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y64
    10. 142672
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 142673
    1. multiplying
    2. -
    3. 41290
    4. plēthunō
    5. V-PPA·NMS
    6. multiplying
    7. multiplying
    8. -
    9. Y64
    10. 142674
    1. I will be multiplying
    2. -
    3. 41290
    4. plēthunō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ multiplying
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ multiplying
    8. -
    9. Y64
    10. 142675
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y64
    10. 142676

OET (OET-LV)saying:
If surely blessing, I_will_be_blessing you, and multiplying, I_will_be_multiplying you.

OET (OET-RV)saying: ‘I will certainly bless you and will cause you to have many descendants.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 6:14 ©