Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear HEB 6:10

 HEB 6:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. isn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y64
    11. 142595
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 142596
    1. ἄδικος
    2. adikos
    3. unrighteous is
    4. -
    5. 940
    6. S····NMS
    7. unrighteous ‹is›
    8. unrighteous ‹is›
    9. -
    10. Y64
    11. 142597
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 142598
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 142599
    1. ἐπιλαθέσθαι
    2. epilanthanomai
    3. to forget
    4. forget
    5. 19500
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ forget
    8. ˓to˒ forget
    9. -
    10. Y64
    11. 142600
    1. τοῦ
    2. ho
    3. about the
    4. about
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱about˲ the
    8. ˱about˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 142601
    1. ἔργου
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N····GNS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. Y64
    11. 142602
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y64; R142584
    11. 142603
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 142604
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 142605
    1. κόπου
    2. kopos
    3. -
    4. -
    5. 28730
    6. N····GMS
    7. labour
    8. labor
    9. -
    10. -
    11. 142606
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 142607
    1. ἀγάπης
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····GFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y64; F142609
    11. 142608
    1. ἧς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····GFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y64; R142608
    11. 142609
    1. ἥν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 142610
    1. ἐνεδείξασθε
    2. endeiknuō
    3. you all displayed
    4. displayed
    5. 17310
    6. VIAM2··P
    7. ˱you_all˲ displayed
    8. ˱you_all˲ displayed
    9. -
    10. Y64; R142584
    11. 142611
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. towards
    5. 15190
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y64
    11. 142612
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 142613
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y64
    11. 142614
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 142615
    1. διακονήσαντες
    2. diakoneō
    3. having served
    4. having
    5. 12470
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ served
    8. ˓having˒ served
    9. -
    10. Y64; R142584
    11. 142616
    1. τοῖς
    2. ho
    3. unto the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱unto˲ the
    8. ˱unto˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 142617
    1. ἁγίοις
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····DMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. Y64
    11. 142618
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 142619
    1. διακονοῦντες
    2. diakoneō
    3. serving
    4. -
    5. 12470
    6. VPPA·NMP
    7. serving
    8. serving
    9. -
    10. Y64; R142584
    11. 142620

OET (OET-LV)For/Because not unrighteous is the god, to_forget about_the work of_you_all, and of_the love which you_all_displayed toward the name of_him, having_served unto_the holy ones and serving.

OET (OET-RV)Yes, God isn’t unjust such that he’d forget about your work and the love that you all displayed towards him, having ministered to other believers as you still do.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἄδικος ὁ Θεός ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καί τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τό ὄνομα αὐτοῦ διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καί διακονοῦντες)

The word For introduces more explanation about why the author is “convinced of things that are better” concerning his audience ([6:9](../06/09.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: [I am convinced of this, because]

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ & ἄδικος ὁ Θεὸς, ἐπιλαθέσθαι

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἄδικος ὁ Θεός ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καί τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τό ὄνομα αὐτοῦ διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καί διακονοῦντες)

The phrase not unjust is a negative understatement that emphasizes how “just” God is. If it would be helpful in your language, you could express the meaning positively. If you do, you may need to negate forget. Alternate translation: [God is very just to remember] or [God is just to remember]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἀγάπης

˱of˲_the love

If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the way that you love]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ

toward (Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἄδικος ὁ Θεός ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καί τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τό ὄνομα αὐτοῦ διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καί διακονοῦντες)

The word name refers to a person’s reputation or honor. In other words, “serving the saints” is something that is “toward God’s name,” which means that it brings him honor. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: [with regard to his honor] or [that glorifies God]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες

˓having˒_served ˱unto˲_the holy_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἄδικος ὁ Θεός ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καί τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τό ὄνομα αὐτοῦ διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καί διακονοῦντες)

The ones who serve are the audience. The author’s point is that they served the saints in the past, and they are still serving the saints in the present. If it would be helpful in your language, you could make these ideas more explicit. Alternate translation: [since you have served the saints in the past and even now]

TSN Tyndale Study Notes:

6:10 He will not forget how hard you have worked: In showing that they love God and his people, their works bear witness to their true relationship with God (Rom 2:6-7; 1 Cor 3:13-15; Jas 2:14-20). God remembers (Exod 2:24; 1 Chr 16:15; Ps 106:45) and acknowledges those who are truly his.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 142596
    1. not
    2. isn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 142595
    1. unrighteous is
    2. -
    3. 940
    4. adikos
    5. S-····NMS
    6. unrighteous ‹is›
    7. unrighteous ‹is›
    8. -
    9. Y64
    10. 142597
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 142598
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 142599
    1. to forget
    2. forget
    3. 19500
    4. epilanthanomai
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ forget
    7. ˓to˒ forget
    8. -
    9. Y64
    10. 142600
    1. about the
    2. about
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱about˲ the
    7. ˱about˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 142601
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····GNS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. Y64
    10. 142602
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y64; R142584
    10. 142603
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 142604
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 142607
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····GFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y64; F142609
    10. 142608
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64; R142608
    10. 142609
    1. you all displayed
    2. displayed
    3. 17310
    4. endeiknuō
    5. V-IAM2··P
    6. ˱you_all˲ displayed
    7. ˱you_all˲ displayed
    8. -
    9. Y64; R142584
    10. 142611
    1. toward
    2. towards
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y64
    10. 142612
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 142613
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y64
    10. 142614
    1. of him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 142615
    1. having served
    2. having
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ served
    7. ˓having˒ served
    8. -
    9. Y64; R142584
    10. 142616
    1. unto the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱unto˲ the
    7. ˱unto˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 142617
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····DMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. Y64
    10. 142618
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 142619
    1. serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-PPA·NMP
    6. serving
    7. serving
    8. -
    9. Y64; R142584
    10. 142620

OET (OET-LV)For/Because not unrighteous is the god, to_forget about_the work of_you_all, and of_the love which you_all_displayed toward the name of_him, having_served unto_the holy ones and serving.

OET (OET-RV)Yes, God isn’t unjust such that he’d forget about your work and the love that you all displayed towards him, having ministered to other believers as you still do.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 6:10 ©