Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) where a_forerunner for us came_in, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), according_to the order of_Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq), a_chief_priest having_become to the age.
OET (OET-RV) where Yeshua went ahead of us according to the order of Melchizedek—becoming the high priest for this age.
Note 1 topic: translate-unknown
πρόδρομος
˓a˒_forerunner
The word forerunner refers to a person who has gone before everyone else. The author is identifying Jesus as the first person to go to a specific place, and the implication is that he opens the way or leads others to enter that same place. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to a person who leads others to a place. Alternate translation: [as the one who leads others] or [as one who blazes a trail]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν
˓a˒_forerunner for us came_in
The phrase on our behalf could modify: (1) entered. In this case, Jesus has entered for our sake, or to help us. Alternate translation: [has entered for our sake as a forerunner] (2) forerunner. In this case, Jesus opened the way on our behalf. Alternate translation: [has entered as a forerunner who leads us]
Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential
γενόμενος
˓having˒_become
The phrase having become introduces action that could happen: (1) before Jesus entered. In this case, God makes him a high priest, and then he enters the heavenly sanctuary. Alternate translation: [already having become] (2) at the same time as Jesus entered. In this case, the “entering” and the “becoming” describe the same thing or happen at the same time. Alternate translation: [when he became] or [at the same time as he became]
κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ
according_to the order ˱of˲_Melchisedek
The author uses the same words he used in [5:6](../05/06.md), [10](../05/10.md). You should translate this phrase in exactly the same way as you did in those verses.
6:13-20 This passage focuses on the reliability of God’s faithfulness to his promises. The theme of God’s oath is developed with an illustration (6:13-15), followed by a general principle (6:16), followed by the main point: God has sworn a significant oath (6:17-18), which gives us hope because it shows that Jesus is our permanent High Priest (6:19-20).
OET (OET-LV) where a_forerunner for us came_in, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), according_to the order of_Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq), a_chief_priest having_become to the age.
OET (OET-RV) where Yeshua went ahead of us according to the order of Melchizedek—becoming the high priest for this age.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.