Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear HEB 6:20

 HEB 6:20 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. where
    5. 36990
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y64
    11. 142759
    1. πρόδρομος
    2. prodromos
    3. +a forerunner
    4. -
    5. 42740
    6. S····NMS
    7. ˓a˒ forerunner
    8. ˓a˒ forerunner
    9. -
    10. Y64; F142770
    11. 142760
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 142761
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y64; R142736
    11. 142762
    1. εἰσῆλθεν
    2. eiserχomai
    3. came in
    4. went
    5. 15250
    6. VIAA3··S
    7. came_in
    8. came_in
    9. -
    10. Y64
    11. 142763
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 142764
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 142765
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 142766
    1. τάξιν
    2. taxis
    3. order
    4. order
    5. 50100
    6. N····AFS
    7. order
    8. order
    9. -
    10. Y64
    11. 142767
    1. Μελχισέδεκ
    2. melχisedek
    3. of Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    4. -
    5. 31980
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    8. ˱of˲ Melchisedek
    9. U
    10. Y64
    11. 142768
    1. ἀρχιερεύς
    2. arχiereus
    3. +a chief priest
    4. priest
    5. 7490
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ chief_priest
    8. ˓a˒ chief_priest
    9. -
    10. Y64
    11. 142769
    1. γενόμενος
    2. ginomai
    3. having become
    4. 1104\x*—becoming
    5. 10960
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y64; R142760
    11. 142770
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 142771
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 142772
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. Y64
    11. 142773

OET (OET-LV)where a_forerunner for us came_in, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), according_to the order of_Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq), a_chief_priest having_become to the age.

OET (OET-RV)where Yeshua went ahead of us according to the order of Malki-Tsedek (Melchizedek)becoming the high priest for this age.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:13–20: We can trust God’s promises because he does not lie

This section is the final part of the long appeal that the author began to make to his readers in 5:11. He urged them to keep on believing. He warned them not to give up what they believed. In this final section, he reminded them of God’s promise to Abraham, and he encouraged them that God always keeps his promises. We can come into God’s presence because Jesus, our high priest, is already there (6:20). He is a high priest like Melchizedek.

The last verse of this section is similar to 5:10, and connects this section to chapter 7. The author finished his long appeal to his readers in 6:20, and in 7:1 he continued his teaching about Jesus, our high priest.

Some other possible section headings are:

God always does what he promises to do

We can believe God because he always does what he said he would

Paragraph 6:16–20

In 6:16–20 the author continued to explain about God’s oath. In Greek, these verses are one long sentence, but English versions have divided it into shorter ones.The most solemn oath which the people of Israel used was “As (surely as) the Lord lives.”

6:20a

where Jesus our forerunner has entered on our behalf.

where Jesus our forerunner has entered on our behalf: Here the word forerunner is a figure of speech. Literally, the word refers to someone who runs ahead and prepares the way for others who will come after him. Jesus is our forerunner. He has gone ahead of us into God’s presence, and he has prepared the way for us also to come to God.

Other ways to translate 6:20a are:

Jesus has entered there first on our(incl) behalf

Jesus has gone into that holy place before us(incl) to speak to God for us

The word where refers back to “the inner shrine.” That was the place that Jesus entered to prepare the way for us also to enter it. In some languages it is more natural to begin a new sentence here. For example:

That is the place where Jesus preceded us to speak to God for us.

our: The pronoun “us” is inclusive and refers to both the author and his hearers.

6:20b–c

Between 5:10 and 6:20, there is a long section of exhortation and warning. Now, in the last sentence of this chapter, the author repeated what he said in 5:10 about Jesus being a high priest according to the order of Melchizedek. There are some changes here in 6:20. The differences in these two verses are underlined below:

5:10 having been designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.

6:20b–c having become a high priest forever according to the order to Melchizedek.

Try to preserve the similarities and differences in these two verses in your translation.

6:20b

He has become a high priest forever

He has become a high priest forever: This phrase indicates that when Jesus came into the presence of God on our behalf, he had already become a high priest forever. At that time he had offered himself and his own blood as a sacrifice to atone for our sins. In some languages it is helpful to begin a new sentence here. For example:

He had become a high priest forever.

In 5:10, the author described Jesus as “designated” by God to be a high priest. Here the verb is simply “became.” Try to maintain the similarities and differences in 5:10 and 6:20 in your translation.

high priest: The author calls Jesus high priest often in Hebrews. Translate the term as you did in 2:17b or 5:1a.

forever: The word forever indicates that Jesus will always be the high priest. He will never die, so no one will ever come after him to be high priest for us. Jesus’ priesthood is eternal.

6:20c

in the order of Melchizedek.

in the order of Melchizedek: Translate this phrase as you did in 5:6b.

General Comment on 6:20a–c

In some languages it may be more natural to start a new sentence at 6:20. For example:

On our behalf Jesus has gone in there before us and has become a high priest forever, in the priestly order of Melchizedek. (GNT)

Jesus has gone there ahead of us, and he is our high priest forever, just like Melchizedek. (CEV)

In some languages it is natural to translate 6:20 as two sentences:

Jesus has already gone in there for us. He has become our eternal High Priest in the line of Melchizedek. (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

πρόδρομος

˓a˒_forerunner

The word forerunner refers to a person who has gone before everyone else. The author is identifying Jesus as the first person to go to a specific place, and the implication is that he opens the way or leads others to enter that same place. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to a person who leads others to a place. Alternate translation: [as the one who leads others] or [as one who blazes a trail]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν

˓a˒_forerunner (Some words not found in SR-GNT: ὅπου πρόδρομος ὑπέρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς κατά τήν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεύς γενόμενος εἰς τόν αἰῶνα)

The phrase on our behalf could modify: (1) entered. In this case, Jesus has entered for our sake, or to help us. Alternate translation: [has entered for our sake as a forerunner] (2) forerunner. In this case, Jesus opened the way on our behalf. Alternate translation: [has entered as a forerunner who leads us]

Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential

γενόμενος

˓having˒_become

The phrase having become introduces action that could happen: (1) before Jesus entered. In this case, God makes him a high priest, and then he enters the heavenly sanctuary. Alternate translation: [already having become] (2) at the same time as Jesus entered. In this case, the “entering” and the “becoming” describe the same thing or happen at the same time. Alternate translation: [when he became] or [at the same time as he became]

κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

(Some words not found in SR-GNT: ὅπου πρόδρομος ὑπέρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς κατά τήν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεύς γενόμενος εἰς τόν αἰῶνα)

The author uses the same words he used in [5:6](../05/06.md), [10](../05/10.md). You should translate this phrase in exactly the same way as you did in those verses.

TSN Tyndale Study Notes:

6:13-20 This passage focuses on the reliability of God’s faithfulness to his promises. The theme of God’s oath is developed with an illustration (6:13-15), followed by a general principle (6:16), followed by the main point: God has sworn a significant oath (6:17-18), which gives us hope because it shows that Jesus is our permanent High Priest (6:19-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. where
    2. where
    3. 36990
    4. hopou
    5. R-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y64
    10. 142759
    1. +a forerunner
    2. -
    3. 42740
    4. prodromos
    5. S-····NMS
    6. ˓a˒ forerunner
    7. ˓a˒ forerunner
    8. -
    9. Y64; F142770
    10. 142760
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 142761
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y64; R142736
    10. 142762
    1. came in
    2. went
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came_in
    7. came_in
    8. -
    9. Y64
    10. 142763
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 142764
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 142765
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 142766
    1. order
    2. order
    3. 50100
    4. taxis
    5. N-····AFS
    6. order
    7. order
    8. -
    9. Y64
    10. 142767
    1. of Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    2. -
    3. 31980
    4. U
    5. melχisedek
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    8. ˱of˲ Melchisedek
    9. U
    10. Y64
    11. 142768
    1. +a chief priest
    2. priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ chief_priest
    7. ˓a˒ chief_priest
    8. -
    9. Y64
    10. 142769
    1. having become
    2. 1104\x*—becoming
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y64; R142760
    10. 142770
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 142771
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 142772
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. Y64
    10. 142773

OET (OET-LV)where a_forerunner for us came_in, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), according_to the order of_Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq), a_chief_priest having_become to the age.

OET (OET-RV)where Yeshua went ahead of us according to the order of Malki-Tsedek (Melchizedek)becoming the high priest for this age.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 6:20 ©