Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because the to_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) having_promised the god, because by no_one he_was_having greater to_swear, he_swore by himself
OET (OET-RV) When God made promises to Abraham, because he didn’t have anyone more powerful to take an oath in front of, he did it in his own name
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces more explanation about the “promises” that the author mentioned in the previous verse (6:21). If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [In fact,] or [Now I will tell you more about these promises:]
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
ἐπαγγειλάμενος
/having/_promised
Here the author does not clarify what God promised to Abraham because he quotes the promise itself in the following verse (6:14). If possible, leave what God promised vague or unclear in this verse. Alternate translation: [having made a promise]
Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous
ἐπαγγειλάμενος
/having/_promised
Here, the words having promised refer to something that takes place at the same time as when God swore by himself. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these two actions more explicit. Alternate translation: [at the time when he promised]
Note 4 topic: writing-pronouns
εἶχεν
˱he˲_/was/_having
Here, the word he refers back to God, not to Abraham. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to God. Alternate translation: [God had]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
because by no_one ˱he˲_/was/_having greater /to/_swear ˱he˲_swore by himself
In the author’s culture, people often swore by someone else. The other person needed to be someone important and powerful enough to guarantee or enforce what the person who swore promised to do. Often people would swear by God, since he always is important and powerful enough to guarantee or enforce what was sworn. If it would be helpful in your language, you could make the practice of “swearing by” someone more explicit. Alternate translation: [since he wanted to guarantee that promise by swearing by someone greater, swore by himself (since there is no one greater than him)]
6:13-20 This passage focuses on the reliability of God’s faithfulness to his promises. The theme of God’s oath is developed with an illustration (6:13-15), followed by a general principle (6:16), followed by the main point: God has sworn a significant oath (6:17-18), which gives us hope because it shows that Jesus is our permanent High Priest (6:19-20).
OET (OET-LV) For/Because the to_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) having_promised the god, because by no_one he_was_having greater to_swear, he_swore by himself
OET (OET-RV) When God made promises to Abraham, because he didn’t have anyone more powerful to take an oath in front of, he did it in his own name
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.