Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) But we_have_been_persuaded concerning you_all, beloved, of_the better things and having of_salvation, if even thus we_are_speaking.
OET (OET-RV) But dear friends, even though we speak like this, we’ve been convinced to expect better things from you—things that accompany salvation.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
πεπείσμεθα & λαλοῦμεν
˱we˲_/have_been/_persuaded & ˱we˲_/are/_speaking
Here the author uses the first person plural (we), but he is referring only to himself. If it would be helpful in your language, you could use a form that more naturally refers to the author. Alternate translation: [I myself am convinced … I speak]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πεπείσμεθα
˱we˲_/have_been/_persuaded
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on how he is convinced rather than on what has convinced him. Alternate translation: [we are confident]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ κρείσσονα καὶ
˱of˲_the better_‹things› and
Here the author does not clarify what he is comparing the audience to when he says that he is convinced of things that are better. He implies they are doing better than the people he mentioned in 6:4–6, the people who have stopped believing in the gospel and have “fallen away.” If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [of things that are better than those who have fallen away and] or [that you are doing better than the people in my warning, and that you have all things that]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐχόμενα σωτηρίας
having ˱of˲_salvation
Here, the things that are accompanying salvation are everything that a person has and experiences when God saves them. These include having the Holy Spirit, growing in faith and knowledge, and experiencing God’s blessing. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [have to do with salvation] or [that go along with salvation]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐχόμενα σωτηρίας
having ˱of˲_salvation
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the idea by using a verb such as “save” or “rescue.” Alternate translation: [that come when God saves you] or [are experienced when God rescues someone]
Note 6 topic: grammar-connect-logic-contrast
εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν
if even thus ˱we˲_/are/_speaking
Here, the phrase even if we speak thus contrasts what the author has said in this verse with the warning he has given in 5:11–6:8. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly indicates such a contrast. Alternate translation: [despite the fact that we speak thus] or [notwithstanding how we have spoken]
Note 7 topic: writing-pronouns
οὕτως
thus
Here, the word thus refers back to the warnings that the author has given in 5:11–6:8. If it would be helpful in your language, you could make what thus refers to explicit. Alternate translation: [with words of warning] or [such warnings]
6:9 We are confident: Skilled speakers and writers express confidence in those they address to motivate them (cp. Rom 15:14).
• The author is confident that his hearers’ lives give evidence of a true relationship with God, including salvation. In the New Testament, salvation primarily refers to Christ’s work on the cross (Heb 5:9-10; see also study note on 2:3); Hebrews places emphasis on the consummation of salvation at the end of the age (9:28).
OET (OET-LV) But we_have_been_persuaded concerning you_all, beloved, of_the better things and having of_salvation, if even thus we_are_speaking.
OET (OET-RV) But dear friends, even though we speak like this, we’ve been convinced to expect better things from you—things that accompany salvation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.