Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 12 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel REV 12:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 12:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then a battle began in heaven, with Micha’el and his messengers making war on the dinosaur. But the dinosaur and his messengers fought back,[ref]


12:7: Dan 10:13,21; 12:1; Jude 9.OET logo mark

OET-LVAnd became war in the heaven, the Miⱪaaʸl/(Mīkāʼēl) and the messengers of_him which to_war with the dragon.
And the dragon warred and the messengers of_him,
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. Καὶ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
   (Kai egeneto polemos en tōi ouranōi, ho Miⱪaaʸl kai hoi angeloi autou tou polemaʸsai meta tou drakontos. Kai ho drakōn epolemaʸsen kai hoi angeloi autou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd a war happened in heaven. Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon and his angels fought them.

USTThen a battle began in heaven. Michael and the angels he commanded fought against the dragon. The dragon and his angels fought back against Michael and his angels.

BSBThen a war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought [back].

MSBThen a war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought [back].

BLBAnd there was war in heaven: Michael and his angels warred against the dragon, and the dragon and his angels warred back.


AICNTAnd there was war in heaven, Michael and his angels waging war {with}[fn] the dragon. The dragon and his angels waged war,


12:7, with: Later manuscripts read “against.” TR

OEBThen a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought,

WEBBEThere was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.

WMBB (Same as above)

NETThen war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

LSVAnd there came war in Heaven: Michael and his messengers warred against the dragon, and the dragon and his messengers warred,

FBVThere was war in heaven. Michael and his angels fought with the dragon. The dragon and his angels fought

TCNTThen war broke out in heaven; Michael and his angels fought against the dragon. And the dragon fought back, along with his angels.

T4TIn the vision I saw that there was a battle in heaven. Michael and the angels that he commanded fought against the dragon. The dragon and his angels fought back against Michael and his angels.

LEB  ¶ And there was war in heaven; Michael and his angels fought against[fn] the dragon, and the dragon and his angels fought back[fn].


12:7 Literally “made war with”

12:7 Literally “made war”

BBEAnd there was war in heaven: Michael and his angels going out to the fight with the dragon; and the dragon and his angels made war,

MoffAnd war broke out in heaven, Michael and his angels fighting with the dragon; the dragon and his angels also fought,

WymthAnd war broke out in Heaven, Michael and his angels engaging in battle with the Dragon.

ASVAnd there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;

DRAAnd there was a great battle in heaven, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels:

YLTAnd there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers,

DrbyAnd there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels;

RVAnd there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;

SLTAnd war was in heaven; and Michael and his angels waged war against the dragon; and the dragon waged war and his angels,

WbstrAnd there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

KJB-1769And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

KJB-1611And there was warre in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, & the dragon fought and his angels,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd there was a battayle in heauen, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels,
   (And there was a battle in heaven, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels,)

GnvaAnd there was a battell in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his angels.
   (And there was a battle in heaven, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his angels. )

CvdlAnd there was a greate batayll in heaue Michael and his angels foughte with the dragon, and the dragon fought and his angels,
   (And there was a great battle in heaven Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels,)

TNTAnd ther was grett battayll in heven Michael and his angells fowght with the dragon and the dragon fowght and his angelles
   (And there was great battle in heaven Michael and his angels fowght with the dragon and the dragon fowght and his angeles )

WyclAnd a greet batel was maad in heuene, and Myyhel and hise aungels fouyten with the dragoun. And the dragoun fauyt, and hise aungels;
   (And a great battle was made in heaven, and Myyhel and his angels fought with the dragon. And the dragon fauyt, and his angels;)

LuthUnd es erhub sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen. Und der Drache stritt und seine Engel
   (And it raised itself/yourself/themselves a battle in_the heaven: Michael and his angel argued/fought with to_him dragons. And the/of_the dragon argued/fought and his angel)

ClVgEt factum est prælium magnum in cælo: Michaël et angeli ejus præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli ejus:[fn]
   (And done it_is battle magnum in/into/on the_sky: Michaël and messengers/angels his battlesbantur when/with dracone, and draco fightbat, and messengers/angels his: )


12.7 Michæl et angeli ejus præliabantur. Ecclesiam sustentantes orando, auxilium ferendo.


12.7 Michæl and messengers/angels his battlesbantur. assembly/church sustentantes praying, help/aid(n) almostndo.

UGNTκαὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
   (kai egeneto polemos en tōi ouranōi, ho Miⱪaaʸl kai hoi angeloi autou tou polemaʸsai meta tou drakontos. kai ho drakōn epolemaʸsen kai hoi angeloi autou,)

SBL-GNTΚαὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
   (Kai egeneto polemos en tōi ouranōi, ho Miⱪaaʸl kai hoi angeloi autou ⸀tou polemaʸsai meta tou drakontos. kai ho drakōn epolemaʸsen kai hoi angeloi autou,)

RP-GNTΚαὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ· ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος· καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
   (Kai egeneto polemos en tōi ouranōi; ho Miⱪaaʸl kai hoi angeloi autou polemaʸsai meta tou drakontos; kai ho drakōn epolemaʸsen, kai hoi angeloi autou,)

TC-GNTΚαὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ· ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ [fn]πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. Καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησε καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
   (Kai egeneto polemos en tōi ouranōi; ho Miⱪaaʸl kai hoi angeloi autou polemaʸsai meta tou drakontos. Kai ho drakōn epolemaʸse kai hoi angeloi autou, )


12:7 πολεμησαι μετα 𝔐A,K [68.7%] ¦ του πολεμησαι μετα 𝔐C ANT CT PCK [25.1%] ¦ επολεμησαν κατα TR [0.5%]

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-17 Satan (pictured as a dragon) plots to challenge God’s purposes but is thwarted. Having failed in direct confrontation with God and Christ, he attempts to attack God’s people. Three brief scenes present an overview of the story (12:1-6), followed by elaborations of the war in heaven (12:7-9) and the war on earth (12:13-17).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–17: The woman fled from the dragon

In this section, John saw several signs or symbols representing spiritual reality. The first sign was a woman, representing the people of God. The second sign was a dragon, representing Satan. The woman was about to give birth, and the dragon wanted to kill the child. The child is symbolic of Jesus as the Christ. God took the son to heaven and protected the woman.

In 12:7–12, John interrupted the story of the woman and the dragon to tell about the war between the dragon and the angels. These verses help explain why the dragon wanted to kill the woman. In 12:13, John continued the story of the woman and the dragon.

Other examples of headings for this section are:

The sign of the dragon chasing the woman

The vision of the woman and the dragon

The spiritual conflict of God’s people and Satan

12:7a

Then a war broke out in heaven:

Then a war broke out in heaven: The Greek clause is literally “And war was in heaven.” The Greek does not say when this war occurred. Scholars have many opinions about when it occurred. If possible, refer only generally to war in heaven, as the Greek and BSB do.

Then: Here the conjunction Then introduces another event. It does not make explicit when this other event took place.

war: This word refers to fighting by organized groups. Michael and his angels fought in an organized manner. The dragon and his angels also fought in an organized manner. This war was fought with the supernatural weapons of angels. It was not fought with earthly weapons such as guns.

In some languages it is not possible to talk of war without saying who was fighting. See the General Comment at the end of 12:7a–c.

12:7b

Michael and his angels fought against the dragon,

Michael: This name refers to one of God’s leading angels. He watches over Israel (Daniel 12:1, Jude 9).

and his angels: Michael and these angels followed God. During the war they followed Michael’s command.

fought: The Greek word refers to fighting a war. For example:

had to fight a war (GW)

battled (JBP)

12:7c

and the dragon and his angels fought back.

the dragon and his angels: Satan (the dragon) was the leader of a group of angels. These angels are usually referred to as “demons” or “evil spirits” in the New Testament. If the word you use for angels only refers to good spirit beings, you may want to:

General Comment on 12:7a–c

In some languages it is necessary to say who was fighting. It is not possible to simply say “there was war.” For example:

7aAnd in heaven 7bMichael and his angels were fighting against the dragon. 7cThe dragon and his angels fought back.

BI Rev 12:7 ©