Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 13:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 13:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_howl hyenas in/on/at/with_towers_its[fn] and_jackals in/on/at/with_palaces of_delight and_at_hand to_close time_its and_days_her not they_will_be_prolonged.


13:22 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוְ⁠עָנָ֤ה אִיִּים֙ בְּ⁠אַלְמנוֹתָ֔י⁠ו וְ⁠תַנִּ֖ים בְּ⁠הֵ֣יכְלֵי עֹ֑נֶג וְ⁠קָר֤וֹב לָ⁠בוֹא֙ עִתָּ֔⁠הּ וְ⁠יָמֶ֖י⁠הָ לֹ֥א יִמָּשֵֽׁכוּ׃
   (və⁠ˊānāh ʼiyyīm bə⁠ʼalmnōtāy⁠v və⁠tannim bə⁠hēykəlēy ˊoneg və⁠qārōⱱ lā⁠ⱱōʼ ˊittā⁠h və⁠yāmey⁠hā loʼ yimmāshēkū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ὀνοκένταυροι ἐκεῖ κατοικήσουσι, καὶ νοσσοποιήσουσιν ἐχῖνοι ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν. Ταχὺ ἔρχεται καὶ οὐ χρονιεῖ.
   (kai onokentauroi ekei katoikaʸsousi, kai nossopoiaʸsousin eⱪinoi en tois oikois autōn. Taⱪu erⱪetai kai ou ⱪroniei. )

BrTrand satyrs shall dwell there; and hedgehogs shall make their nests in their houses. [fn]It will come soon, and will not tarry.


13:22 See Heb. 10. 37; Hab. 2. 3.

ULTand hyenas will cry in their fortresses,
 ⇔  and jackals in palaces of luxury.
 ⇔  And her time is coming near,
 ⇔  and her days will not be delayed.

USTHyenas will howl in the ruined towers,
 ⇔ and jackals will make their dens in the ruins of the palaces that were previously very beautiful.
 ⇔ The time when Babylon will be destroyed is very near;
 ⇔ Babylon will not exist much longer.

BSBHyenas will howl in her fortresses
 ⇔ and jackals [fn] in her luxurious palaces.
 ⇔ Babylon’s time is at hand,
 ⇔ and her days will not be prolonged.


13:22 Or serpents or dragons


OEBhyenas will howl in her castles,
 ⇔ and wolves in her halls of delight.
 ⇔ Her time is wellnigh come,
 ⇔ her day lasts not much longer.

WEBBEHyenas will cry in their fortresses, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.

WMBB (Same as above)

NETWild dogs will yip in her ruined fortresses,
 ⇔ jackals will yelp in the once-splendid palaces.
 ⇔ Her time is almost up,
 ⇔ her days will not be prolonged.

LSVAnd howlers—he has responded in his forsaken habitations,
And dragons in palaces of delight,
And her time [is] near to come,
And her days are not drawn out!”

FBVHyenas will howl in her fortresses and jackals in her lavish palaces. Babylon's time is coming soon—they will not last much longer.

T4THyenas will howl in the ruined towers,
 ⇔ and jackals/wolves will make their dens in the ruins of the palaces that were previously very beautiful.
 ⇔ The time when Babylon will be destroyed is very near;
 ⇔ Babylon will not exist much longer.

LEB•  and jackals in the pleasure palaces; •  and its time[fn] •  and its days will not be prolonged.


13:19 Literally “close to come”

BBEAnd wolves will be answering one another in their towers, and jackals in their houses of pleasure: her time is near, and her days of power will quickly be ended.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd jackals shall howl in their castles, and wild-dogs in the pleasant palaces; and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

ASVAnd wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

DRAAnd owls shall answer one another there, in the houses thereof, and sirens in the temples of pleasure.

YLTAnd Aiim have responded in his forsaken habitations, And dragons in palaces of delight, And near to come [is] her time, And her days are not drawn out!

DrbyAnd jackals shall cry to one another in their palaces, and wild dogs in the pleasant castles. And her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

RVAnd wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

WbstrAnd the wild beasts of the isles shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

KJB-1769And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.[fn][fn]


13.22 the wild…: Heb. Iim

13.22 desolate…: or, palaces

KJB-1611[fn][fn]And the wilde beastes of the Ilands shal cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is neere to come, and her dayes shall not be prolonged.
   (And the wild beasts/animals of the Ilands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.)


13:22 Heb. Iim.

13:22 Or, palaces.

BshpsWylde cattes shall crye in the palaces, and dragons shalbe in the pleasaunt houses: And as for Babylons tyme it is at hande, and her dayes shall not be prolonged.
   (Wylde cattes shall cry in the palaces, and dragons shall be in the pleasant houses: And as for Babylons time it is at hand, and her days shall not be prolonged.)

GnvaAnd Iim shall crie in their palaces, and dragons in their pleasant palaces: and the time thereof is readie to come, and the daies thereof shall not be prolonged.
   (And Iim shall cry in their palaces, and dragons in their pleasant palaces: and the time thereof is readie to come, and the days thereof shall not be prolonged. )

CvdlThe litle Oules shall crie in the palaces, one after another, & Dragos shalbe in the pleasaut perlours. And as for Babilons tyme, it is at honde, & hir dayes maye not be longe absent.
   (The little Oules shall cry in the palaces, one after another, and Dragos shall be in the pleasaut perlours. And as for Babilons time, it is at honde, and her days may not be long absent.)

WyclAnd bitouris schulen answere there in the housis therof, and fliynge serpentis in the templis of lust.
   (And bitouris should answer there in the houses thereof, and fliynge serpentis in the templis of lust.)

Luthund Eulen in ihren Palästen singen und Drachen in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird schier kommen, und ihre Tage werden sich nicht säumen.
   (and Eulen in your Palästen singen and dragons in the lustigen Schlössern. And their/her time becomes schier coming, and their/her days become itself/yourself/themselves not säumen.)

ClVget respondebunt ibi ululæ in ædibus ejus, et sirenes in delubris voluptatis.][fn]
   (and respondebunt there ululæ in ædibus his, and sirenes in delubris voluptatis.] )


13.22 Ululæ in ædibus. Magnitudinis corvinæ, sed maculis respersæ, quæ rostro in palude sito horrendum stridunt. Sirenes. Sunt serpentes cristati et alati velut alii pisces marini in specie muliebri, vel portenta diaboli, quæ dulci cantilena decipiunt homines, hujus sæculi naufragium, non clausis auribus transeuntes.


13.22 Ululæ in ædibus. Magnitudinis corvinæ, but maculis respersæ, which rostro in palude sito horrendum stridunt. Sirenes. Sunt serpentes cristati and alati velut alii pisces marini in specie muliebri, or portenta diaboli, which dulci cantilena decipiunt homines, huyus sæculi naufragium, not/no clausis in_the_ears transeuntes.


TSNTyndale Study Notes:

13:19-22 This picture of Babylon as a perpetually haunted ruin contrasts with its magnificence at its peak (see Dan 4:29-30).

TTNTyndale Theme Notes:

The Day of the Lord

The expression day of the Lord refers to a time of retribution when God judges his enemies in wrath and fury. The ungodly receive the punishment they deserve, while the righteous enter into their full salvation (see Isa 3:16–4:6). On the day of the Lord, God manifests his awe-inspiring lordship over creation. When God comes in glory, humans experience terror (2:10, 19, 21) because all human support structures (religious, economic, military, social) come under his scrutiny.

This expression first appeared in the prophecy of Amos (Amos 5:18), but evidently it did not originate with him. Amos was correcting a popular misunderstanding that the Israelites already held. They believed that the day of the Lord would be a joyous day of salvation when God would intervene in the world to judge Israel’s enemies and reestablish Israelite rule over all of greater Canaan. But Amos warned the Israelites that the day of the Lord would not be light for them, but darkness, for they were in rebellion against him (see Amos 5:10-12, 21-27). Self-confident Israelites assumed that God was always on their side, but their sins had, in fact, made them God’s enemies, and they deserved his full punishment.

The expression became part of the standard vocabulary of the prophets, often being referred to simply as “that day” (e.g., Isa 2:11; 27:1; Zeph 1:8). In light of God’s warnings and the people’s sinfulness, the prophets envisioned that day as imminent (see, e.g., Joel 1:15; 2:1). As such, they hoped that their warnings would spur repentance among God’s people (see Zeph 2:1-3). Unfortunately, their warnings largely fell on deaf ears. The day of the Lord came for the northern kingdom when Assyria destroyed Samaria; it came for the southern kingdom when Babylon invaded in 605–586 BC and destroyed Jerusalem.

While the day of the Lord is catastrophic for the ungodly—Joel compares its devastation to that of a locust plague (Joel 1:1–2:11)—it provides assurance to God’s people that God is sovereign and just, and it serves as a day of salvation for those who have listened to the prophets and turned to the Lord (see Joel 2:31-32). The same God who would bring devastation upon his enemies would be a refuge and a fortress for his people (Joel 3:11). And the nations that were used by God to bring his judgment upon Israel and Judah would later face their own day of the Lord (see, e.g., Isa 13:4-22; Ezek 30:1-5; Obad 1:15-16).

While the judgment referred to by the Old Testament prophets was largely realized in the Exile, New Testament writers picked up the expression day of the Lord to speak of the return of Christ as judge of all the earth. That day will come “as unexpectedly as a thief” (2 Pet 3:10; see also 1 Thes 5:2-4), so God’s people must be prepared—or else face a similar fate to those who failed to heed the warnings of the prophets.

Passages for Further Study

Isa 2:10-22; 4:1-6; 13:4-12; Ezek 30:1-5; Joel 1:13-15; 2:1-11, 28-32; 3:9-16; Amos 5:18-24; Obad 1:15-16; Zeph 1:2-18; Mal 4:1-5; 1 Cor 1:8; 5:5; 1 Thes 5:2; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:18; 2 Pet 3:10; Rev 20:1-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) Hyenas

(Some words not found in UHB: and,howl hyenas in/on/at/with,towers,its and,jackals in/on/at/with,palaces luxurious and,at_hand to,close time,its and,days,her not prolonged )

Hyenas are large wild animals that look like dogs and eat dead animals. Their loud cry sounds like a person laughing.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) jackals in the beautiful palaces

(Some words not found in UHB: and,howl hyenas in/on/at/with,towers,its and,jackals in/on/at/with,palaces luxurious and,at_hand to,close time,its and,days,her not prolonged )

The words “will cry” are understood. Alternate translation: “jackals will cry in the beautiful palaces”

Note 3 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) jackals

(Some words not found in UHB: and,howl hyenas in/on/at/with,towers,its and,jackals in/on/at/with,palaces luxurious and,at_hand to,close time,its and,days,her not prolonged )

wild dogs

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Her time is near, and her days will not be delayed

(Some words not found in UHB: and,howl hyenas in/on/at/with,towers,its and,jackals in/on/at/with,palaces luxurious and,at_hand to,close time,its and,days,her not prolonged )

These two phrases mean basically the same thing. “Her time” and “her days” both refer to the time that God has chosen for Babylon to be destroyed. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The time that all of this will happen to the people of Babylon is near, and nothing will stop it” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 13:22 ©