Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30

OET interlinear LEV 18:28

 LEV 18:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 80655,80656
    3. And not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1490
    10. 55813
    1. 80657
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55814
    1. תָקִיא
    2. 80658
    3. it will vomit up
    4. -
    5. 6958
    6. V-Vhi3fs
    7. it_will_vomit_up
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55815
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 80659,80660
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55816
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 80661,80662
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55817
    1. בְּ,טַֽמַּאֲ,כֶם
    2. 80663,80664,80665
    3. in/on/at/with defile you(pl)
    4. -
    5. VS-R,Vpc,Sp2mp
    6. in/on/at/with,defile,you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55818
    1. אֹתָ,הּ
    2. 80666,80667
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55819
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 80668,80669
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55820
    1. קָאָה
    2. 80670
    3. it +was vomiting up
    4. -
    5. 6958
    6. V-Vqp3fs
    7. [it_was]_vomiting_up
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55821
    1. אֶת
    2. 80671
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55822
    1. 80672
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55823
    1. הַ,גּוֹי
    2. 80673,80674
    3. the nation
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,nation
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55824
    1. אֲשֶׁר
    2. 80675
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55825
    1. לִ,פְנֵי,כֶֽם
    2. 80676,80677,80678
    3. before face/front you(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. before,face/front,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55826
    1. 80679
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 55827

OET (OET-LV)And_not it_will_vomit_up the_earth/land DOM_you(pl) in/on/at/with_defile_you(pl) DOM_her/it just_as it_was_vomiting_up DOM the_nation which before_face/front_you(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹֽא־ תָקִ֤יא הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֶתְ⁠כֶ֔ם & קָאָ֛ה

and=not vomit_~_out the=earth/land DOM,you(pl) & vomited_out

Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land vomited the people out. See how you translated this metaphor in [Leviticus 18:25](../18/25.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠לֹֽא־ תָקִ֤יא הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֶתְ⁠כֶ֔ם & קָאָ֛ה

and=not vomit_~_out the=earth/land DOM,you(pl) & vomited_out

The land is spoken of as if it were a person who could vomit. See how you translated these phrases in [Leviticus 18:25](../18/25.md).

TSN Tyndale Study Notes:

18:28 Just as the land would vomit out the Canaanites, it would also vomit out the Israelites if they acted like the Canaanites (see study note on 18:24-25). This came to pass with the destruction and exile of the northern kingdom by the Assyrians in 722 BC (2 Kgs 17:6) and when the Babylonians destroyed and exiled Judah in 586 BC (2 Kgs 25:8-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 80655,80656
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1490
    8. 55813
    1. it will vomit up
    2. -
    3. 6526
    4. 80658
    5. V-Vhi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55815
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 80659,80660
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55816
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 80661,80662
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55817
    1. in/on/at/with defile you(pl)
    2. -
    3. 844,2751
    4. 80663,80664,80665
    5. VS-R,Vpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55818
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 363
    4. 80666,80667
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55819
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 80668,80669
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55820
    1. it +was vomiting up
    2. -
    3. 6526
    4. 80670
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55821
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 80671
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55822
    1. the nation
    2. -
    3. 1830,1548
    4. 80673,80674
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55824
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 80675
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55825
    1. before face/front you(pl)
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 80676,80677,80678
    5. P-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55826

OET (OET-LV)And_not it_will_vomit_up the_earth/land DOM_you(pl) in/on/at/with_defile_you(pl) DOM_her/it just_as it_was_vomiting_up DOM the_nation which before_face/front_you(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 18:28 ©