Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear LEV 18:17

 LEV 18:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עֶרְוַת
    2. 80411
    3. +the nakedness of
    4. -
    5. 6172
    6. O-Ncfsc
    7. [the]_nakedness_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55646
    1. אִשָּׁה
    2. 80412
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55647
    1. וּ,בִתָּ,הּ
    2. 80413,80414,80415
    3. and daughter of her
    4. -
    5. 1323
    6. O-C,Ncfsc,Sp3fs
    7. and,daughter_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55648
    1. לֹא
    2. 80416
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55649
    1. תְגַלֵּה
    2. 80417
    3. you will uncover
    4. -
    5. 1540
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_uncover
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55650
    1. אֶֽת
    2. 80418
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55651
    1. 80419
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55652
    1. בַּת
    2. 80420
    3. the daughter of
    4. -
    5. 1323
    6. O-Ncfsc
    7. the_daughter_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55653
    1. 80421
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55654
    1. בְּנָ,הּ
    2. 80422,80423
    3. son's of her
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. son's_of,her
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55655
    1. וְ,אֶת
    2. 80424,80425
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55656
    1. 80426
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55657
    1. בַּת
    2. 80427
    3. the daughter of
    4. -
    5. 1323
    6. O-Ncfsc
    7. the_daughter_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55658
    1. 80428
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55659
    1. בִּתָּ,הּ
    2. 80429,80430
    3. daughter's of her
    4. -
    5. 1323
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. daughter's_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55660
    1. לֹא
    2. 80431
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55661
    1. תִקַּח
    2. 80432
    3. you will take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_take
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55662
    1. לְ,גַלּוֹת
    2. 80433,80434
    3. to uncover
    4. -
    5. 1540
    6. SV-R,Vpc
    7. to,uncover
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55663
    1. עֶרְוָתָ,הּ
    2. 80435,80436
    3. nakedness of her
    4. -
    5. 6172
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. nakedness_of,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55664
    1. שַׁאֲרָה
    2. 80437
    3. +are relative[s]
    4. -
    5. 7608
    6. P-Ncfsa
    7. [are]_relative[s]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55665
    1. הֵנָּה
    2. 80438
    3. they
    4. -
    5. 2007
    6. S-Pp3fp
    7. they
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55666
    1. זִמָּה
    2. 80439
    3. +is wickedness
    4. -
    5. 2154
    6. P-Ncfsa
    7. [is]_wickedness
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55667
    1. הִוא
    2. 80440
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55668
    1. 80441
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 55669

OET (OET-LV)the_nakedness_of a_woman and_daughter_of_her not you_will_uncover DOM the_daughter_of son’s_of_her and_DOM the_daughter_of daughter’s_of_her not you_will_take to_uncover nakedness_of_her are_relative[s] they is_wickedness it[fn]


18:17 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

עֶרְוַ֥ת אִשָּׁ֛ה וּ⁠בִתָּ֖⁠הּ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה

nakedness_of woman/wife and,daughter_of,her not uncover

This is a euphemism for sexual activity. See how this is translated in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: [Do not have sexual relations with a woman and her daughter]

לְ⁠גַלּ֣וֹת עֶרְוָתָ֔⁠הּ

to,uncover nakedness_of,her

Alternate translation: [to have sexual relations with her]

TSN Tyndale Study Notes:

18:17 As with all examples listed in ch 18, marrying a woman together with her daughter or granddaughter was prohibited because of the disruption it would cause in the family order. It would violate the intimacy of the family group by forcing a wife to compete for her husband’s affections against a much younger woman. The penalty for this act was death by burning (20:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the nakedness of
    2. -
    3. 5559
    4. 80411
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55646
    1. a woman
    2. -
    3. 307
    4. 80412
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55647
    1. and daughter of her
    2. -
    3. 1922,1132
    4. 80413,80414,80415
    5. O-C,Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55648
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 80416
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55649
    1. you will uncover
    2. -
    3. 1495
    4. 80417
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55650
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 80418
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55651
    1. the daughter of
    2. -
    3. 1132
    4. 80420
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55653
    1. son's of her
    2. -
    3. 1033
    4. 80422,80423
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55655
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 80424,80425
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55656
    1. the daughter of
    2. -
    3. 1132
    4. 80427
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55658
    1. daughter's of her
    2. -
    3. 1132
    4. 80429,80430
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55660
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 80431
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55661
    1. you will take
    2. -
    3. 3689
    4. 80432
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55662
    1. to uncover
    2. -
    3. 3570,1495
    4. 80433,80434
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55663
    1. nakedness of her
    2. -
    3. 5559
    4. 80435,80436
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55664
    1. +are relative[s]
    2. -
    3. 7387
    4. 80437
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55665
    1. they
    2. -
    3. 1818
    4. 80438
    5. S-Pp3fp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55666
    1. +is wickedness
    2. -
    3. 1981
    4. 80439
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55667
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 80440
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55668

OET (OET-LV)the_nakedness_of a_woman and_daughter_of_her not you_will_uncover DOM the_daughter_of son’s_of_her and_DOM the_daughter_of daughter’s_of_her not you_will_take to_uncover nakedness_of_her are_relative[s] they is_wickedness it[fn]


18:17 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 18:17 ©