Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear LEV 18:22

 LEV 18:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶת
    2. 80518,80519
    3. And DOM
    4. -
    5. 854
    6. S-C,R
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-1490
    10. 55720
    1. 80520
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55721
    1. זָכָר
    2. 80521
    3. a male
    4. -
    5. 2145
    6. S-Aamsa
    7. a_male
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55722
    1. לֹא
    2. 80522
    3. not
    4. Don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55723
    1. תִשְׁכַּב
    2. 80523
    3. you will lie
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_lie
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55724
    1. מִשְׁכְּבֵי
    2. 80524
    3. +the lyings of
    4. -
    5. 4904
    6. S-Ncmpc
    7. [the]_lyings_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55725
    1. אִשָּׁה
    2. 80525
    3. a woman
    4. woman
    5. 802
    6. S-Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55726
    1. תּוֹעֵבָה
    2. 80526
    3. +is an abomination
    4. abomination
    5. 8441
    6. P-Ncfsa
    7. [is]_an_abomination
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55727
    1. הִוא
    2. 80527
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55728
    1. 80528
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 55729

OET (OET-LV)And_DOM a_male not you_will_lie the_lyings_of a_woman is_an_abomination it.

OET (OET-RV)Don’t have sexual relations with a man like with a woman—it’s an abomination.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠אֶ֨ת & לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב

and=DOM& not lie_with

This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: [Do not have sexual relations with]

תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא

abomination who/which

Here, detestable refers to a violation of the natural order of things as Yahweh intended them to be.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 80518,80519
    5. S-C,R
    6. S
    7. Y-1490
    8. 55720
    1. a male
    2. -
    3. 2113
    4. 80521
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55722
    1. not
    2. Don't
    3. 3835
    4. 80522
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55723
    1. you will lie
    2. -
    3. 7804
    4. 80523
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55724
    1. +the lyings of
    2. -
    3. 4222
    4. 80524
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55725
    1. a woman
    2. woman
    3. 290
    4. 80525
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55726
    1. +is an abomination
    2. abomination
    3. 8434
    4. 80526
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55727
    1. it
    2. -
    3. 1855
    4. 80527
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55728

OET (OET-LV)And_DOM a_male not you_will_lie the_lyings_of a_woman is_an_abomination it.

OET (OET-RV)Don’t have sexual relations with a man like with a woman—it’s an abomination.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 18:22 ©