Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וְאֶ֨ת & לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב
and=DOM & not lie_with
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: [Do not have sexual relations with]
תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא
abomination who/which
Here, detestable refers to a violation of the natural order of things as Yahweh intended them to be.
18:22 In Gen 1:31, God pronounced all things good. This yielded a theology of the created order where good is defined by what God created and by the way he intended it to function. Part of this “good” was the creation of woman as man’s companion (Gen 2:22-24). Marriage forms a microcosm of the human race, which stands as the corporate bearer of God’s image. Sin, introduced by the Fall (Gen 3), disrupted the created order. Homosexuality is but one example of sinful violation of God’s order; it is tied to the rejection of God by fallen humanity (Rom 1:25-32).
• The Hebrew word translated detestable (to‘ebah) indicates strong disapproval and disgust (Lev 20:13; see also 18:26-30).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.