Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear LEV 18:21

 LEV 18:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מִ,זַּרְעֲ,ךָ
    2. 80496,80497,80498,80499
    3. And any of offspring of your
    4. -
    5. 2233
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,any_of,offspring_of,your
    8. S
    9. Y-1490
    10. 55705
    1. לֹא
    2. 80500
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55706
    1. 80501
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55707
    1. תִתֵּן
    2. 80502
    3. you will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55708
    1. לְ,הַעֲבִיר
    2. 80503,80504
    3. to sacrifice
    4. -
    5. SV-R,Vhc
    6. to,sacrifice
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55709
    1. לַ,מֹּלֶךְ
    2. 80505,80506
    3. to the Molek
    4. -
    5. 4432
    6. S-Rd,Np
    7. to_the,Molech
    8. -
    9. Person=Molech; Y-1490
    10. 55710
    1. וְ,לֹא
    2. 80507,80508
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55711
    1. תְחַלֵּל
    2. 80509
    3. you will profane
    4. -
    5. V-Vpi2ms
    6. you_will_profane
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55712
    1. אֶת
    2. 80510
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55713
    1. 80511
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55714
    1. שֵׁם
    2. 80512
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55715
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 80513,80514
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 55716
    1. אֲנִי
    2. 80515
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55717
    1. יְהוָה
    2. 80516
    3. +am YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 55718
    1. 80517
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 55719

OET (OET-LV)And_any_of_offspring_of_your not you_will_give to_sacrifice to_the_Molek and_not you_will_profane DOM the_name_of god_of_your I am_YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠מִֽ⁠זַּרְעֲ⁠ךָ֥ לֹא־ תִתֵּ֖ן לְ⁠הַעֲבִ֣יר לַ⁠מֹּ֑לֶךְ

and,any_of,offspring_of,your not give to,sacrifice to_the,Molech

The phrase to pass over to Molech refers to burning a child in the fire as a sacrifice to the idol Molech. Alternate translation: [You must not burn your children alive for Molech]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־ שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

and=not profane DOM name_of God_of,your

Here the word profane means to dishonor. The word namerepresents God himself. Alternate translation: [And you must not dishonor your God]

TSN Tyndale Study Notes:

18:21 Molech was the national god of the Ammonites (1 Kgs 11:7). This god was later worshiped by Israel during times of apostasy (2 Kgs 23:10; Jer 32:35). Molech probably appears in this list because Molech worship was associated with sexual sins; it seems to have included child sacrifice as well.
• To bring shame on (literally blaspheme, profane) the name of your God meant using the name of the Lord as though it were not holy, such as in a false oath (Lev 19:12) or in the worship of a false god (Ezek 20:39).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And any of offspring of your
    2. -
    3. 1922,3875,2008
    4. 80496,80497,80498,80499
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 55705
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 80500
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55706
    1. you will give
    2. -
    3. 5055
    4. 80502
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55708
    1. to sacrifice
    2. -
    3. 3570,5665
    4. 80503,80504
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55709
    1. to the Molek
    2. -
    3. 3570,4609
    4. 80505,80506
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Person=Molech; Y-1490
    8. 55710
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 80507,80508
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55711
    1. you will profane
    2. -
    3. 2479
    4. 80509
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55712
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 80510
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55713
    1. the name of
    2. -
    3. 7333
    4. 80512
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55715
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 80513,80514
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 55716
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 80515
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55717
    1. +am YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 80516
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 55718

OET (OET-LV)And_any_of_offspring_of_your not you_will_give to_sacrifice to_the_Molek and_not you_will_profane DOM the_name_of god_of_your I am_YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 18:21 ©