Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) And_any_of_offspring_of_your not you_will_give to_sacrifice to_the_Molek and_not you_will_profane DOM the_name_of god_of_your I am_YHWH.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־ תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ
and,any_of,offspring_of,your not give to,sacrifice to_the,Molech
The phrase to pass over to Molech refers to burning a child in the fire as a sacrifice to the idol Molech. Alternate translation: [You must not burn your children alive for Molech]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־ שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ
and=not profane DOM name_of God_of,your
Here the word profane means to dishonor. The word namerepresents God himself. Alternate translation: [And you must not dishonor your God]
18:21 Molech was the national god of the Ammonites (1 Kgs 11:7). This god was later worshiped by Israel during times of apostasy (2 Kgs 23:10; Jer 32:35). Molech probably appears in this list because Molech worship was associated with sexual sins; it seems to have included child sacrifice as well.
• To bring shame on (literally blaspheme, profane) the name of your God meant using the name of the Lord as though it were not holy, such as in a false oath (Lev 19:12) or in the worship of a false god (Ezek 20:39).
OET (OET-LV) And_any_of_offspring_of_your not you_will_give to_sacrifice to_the_Molek and_not you_will_profane DOM the_name_of god_of_your I am_YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.