Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30

OET interlinear LEV 18:24

 LEV 18:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 80558
    3. Do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-1490
    10. 55750
    1. 80559
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55751
    1. תִּטַּמְּאוּ
    2. 80560
    3. make yourselves unclean
    4. yourselves
    5. V-Vtj2mp
    6. make_yourselves_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55752
    1. בְּ,כָל
    2. 80561,80562
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55753
    1. 80563
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55754
    1. אֵלֶּה
    2. 80564
    3. these things
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these_[things]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55755
    1. כִּי
    2. 80565
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55756
    1. בְ,כָל
    2. 80566,80567
    3. by all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. by,all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55757
    1. 80568
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55758
    1. אֵלֶּה
    2. 80569
    3. these things
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these_[things]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55759
    1. נִטְמְאוּ
    2. 80570
    3. they have made themselves unclean
    4. -
    5. V-VNp3cp
    6. they_have_made_themselves_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55760
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 80571,80572
    3. the nations
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55761
    1. אֲשֶׁר
    2. 80573
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55762
    1. 80574
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55763
    1. אֲנִי
    2. 80575
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55764
    1. מְשַׁלֵּחַ
    2. 80576
    3. +am about to send away
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vprmsa
    7. [am]_about_to_send_away
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55765
    1. מִ,פְּנֵי,כֶֽם
    2. 80577,80578,80579
    3. from before of you(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. from,before_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55766
    1. 80580
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 55767

OET (OET-LV)Do_not make_yourselves_unclean in_all these_things if/because by_all_of these_things they_have_made_themselves_unclean the_nations which I am_about_to_send_away from_before_of_you(pl).

OET (OET-RV)Don’t make yourselves ‘unclean’ in any of the above ways, because all of those things were done by the people groups that I’m driving out of this land ahead of you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

נִטְמְא֣וּ הַ⁠גּוֹיִ֔ם

defiled the=nations

Here, the nations refers to the people groups already living in Canaan. Translate this so the term nations is clarified as people. Alternate translation: [the people of the nations … have defiled themselves]

TSN Tyndale Study Notes:

18:24-25 any of these ways: Pagan worship (18:21), homosexuality (18:22), and bestiality (18:23).
• The land was so nauseated by Canaanite practices that it would dramatically vomit them out (see 18:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. -
    3. 515
    4. 80558
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1490
    8. 55750
    1. make yourselves unclean
    2. yourselves
    3. 2839
    4. 80560
    5. V-Vtj2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55752
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 80561,80562
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55753
    1. these things
    2. -
    3. 332
    4. 80564
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55755
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 80565
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55756
    1. by all of
    2. -
    3. 846,3671
    4. 80566,80567
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55757
    1. these things
    2. -
    3. 332
    4. 80569
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55759
    1. they have made themselves unclean
    2. -
    3. 2839
    4. 80570
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55760
    1. the nations
    2. -
    3. 1893,1588
    4. 80571,80572
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55761
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 80573
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55762
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 80575
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55764
    1. +am about to send away
    2. -
    3. 7819
    4. 80576
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55765
    1. from before of you(pl)
    2. -
    3. 4129,6376,1978
    4. 80577,80578,80579
    5. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55766

OET (OET-LV)Do_not make_yourselves_unclean in_all these_things if/because by_all_of these_things they_have_made_themselves_unclean the_nations which I am_about_to_send_away from_before_of_you(pl).

OET (OET-RV)Don’t make yourselves ‘unclean’ in any of the above ways, because all of those things were done by the people groups that I’m driving out of this land ahead of you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 18:24 ©