Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30

OET interlinear LEV 18:24

 LEV 18:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 80558
    3. Do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-1490
    10. 55750
    1. 80559
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55751
    1. תִּטַּמְּאוּ
    2. 80560
    3. make yourselves unclean
    4. -
    5. V-Vtj2mp
    6. make_yourselves_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55752
    1. בְּ,כָל
    2. 80561,80562
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55753
    1. 80563
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55754
    1. אֵלֶּה
    2. 80564
    3. these things
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these_[things]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55755
    1. כִּי
    2. 80565
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55756
    1. בְ,כָל
    2. 80566,80567
    3. in/on/at/with all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55757
    1. 80568
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55758
    1. אֵלֶּה
    2. 80569
    3. these things
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these_[things]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55759
    1. נִטְמְאוּ
    2. 80570
    3. they have made themselves unclean
    4. -
    5. V-VNp3cp
    6. they_have_made_themselves_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55760
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 80571,80572
    3. the nations
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55761
    1. אֲשֶׁר
    2. 80573
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55762
    1. 80574
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55763
    1. אֲנִי
    2. 80575
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55764
    1. מְשַׁלֵּחַ
    2. 80576
    3. +am about to send away
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vprmsa
    7. [am]_about_to_send_away
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55765
    1. מִ,פְּנֵי,כֶֽם
    2. 80577,80578,80579
    3. from presence of you(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. from,presence_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55766
    1. 80580
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 55767

OET (OET-LV)Do_not make_yourselves_unclean in_all these_things if/because in/on/at/with_all_of these_things they_have_made_themselves_unclean the_nations which I am_about_to_send_away from_presence_of_you(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

נִטְמְא֣וּ הַ⁠גּוֹיִ֔ם

defiled the=nations

Here, the nations refers to the people groups already living in Canaan. Translate this so the term nations is clarified as people. Alternate translation: [the people of the nations … have defiled themselves]

TSN Tyndale Study Notes:

18:24-25 any of these ways: Pagan worship (18:21), homosexuality (18:22), and bestiality (18:23).
• The land was so nauseated by Canaanite practices that it would dramatically vomit them out (see 18:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. -
    3. 526
    4. 80558
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1490
    8. 55750
    1. make yourselves unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 80560
    5. V-Vtj2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55752
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 80561,80562
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55753
    1. these things
    2. -
    3. 348
    4. 80564
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55755
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 80565
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55756
    1. in/on/at/with all of
    2. -
    3. 844,3539
    4. 80566,80567
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55757
    1. these things
    2. -
    3. 348
    4. 80569
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55759
    1. they have made themselves unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 80570
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55760
    1. the nations
    2. -
    3. 1830,1548
    4. 80571,80572
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55761
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 80573
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55762
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 80575
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55764
    1. +am about to send away
    2. -
    3. 7519
    4. 80576
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55765
    1. from presence of you(pl)
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 80577,80578,80579
    5. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55766

OET (OET-LV)Do_not make_yourselves_unclean in_all these_things if/because in/on/at/with_all_of these_things they_have_made_themselves_unclean the_nations which I am_about_to_send_away from_presence_of_you(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 18:24 ©