Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30

OET interlinear LEV 18:29

 LEV 18:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 80680
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1490
    9. 55828
    1. כָּל
    2. 80681
    3. every of
    4. everyone
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55829
    1. 80682
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55830
    1. אֲשֶׁר
    2. 80683
    3. one who
    4. -
    5. S-Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55831
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 80684
    3. he will do
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_do
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55832
    1. מִ,כֹּל
    2. 80685,80686
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55833
    1. הַ,תּוֹעֵבוֹת
    2. 80687,80688
    3. the abominations
    4. -
    5. 8441
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,abominations
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55834
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 80689,80690
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55835
    1. וְ,נִכְרְתוּ
    2. 80691,80692
    3. and they will be cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,VNq3cp
    7. and,they_will_be_cut_off
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55836
    1. הַ,נְּפָשׁוֹת
    2. 80693,80694
    3. the persons
    4. -
    5. 5315
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,persons
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55837
    1. הָ,עֹשֹׂת
    2. 80695,80696
    3. who do them
    4. -
    5. S-Td,Vqrfpa
    6. [who]_do,[them]
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55838
    1. מִ,קֶּרֶב
    2. 80697,80698
    3. from the midst of
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,the_midst_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55839
    1. עַמָּ,ם
    2. 80699,80700
    3. their people of of
    4. their
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. their_people_of,of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55840
    1. 80701
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 55841

OET (OET-LV)If/because every_of one_who he_will_do from_all the_abominations the_these and_they_will_be_cut_off the_persons who_do_them from_the_midst_of their_people_of_of.

OET (OET-RV)because everyone who does any of those perversities will be cut off from their community.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִכְרְת֛וּ הַ⁠נְּפָשׁ֥וֹת הָ⁠עֹשֹׂ֖ת מִ⁠קֶּ֥רֶב עַמָּֽ⁠ם

and,they_will_be_cut_off the,persons [who]_do,[them] from,the_midst_of their_people_of,of

People being excluded from the community is spoken of as if they had been cut off from their people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: [the people who do these things must be separated from their people as a branch is cut from a tree]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִכְרְת֛וּ הַ⁠נְּפָשׁ֥וֹת הָ⁠עֹשֹׂ֖ת מִ⁠קֶּ֥רֶב עַמָּֽ⁠ם

and,they_will_be_cut_off the,persons [who]_do,[them] from,the_midst_of their_people_of,of

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you must separate the who do such things from their people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 80680
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 55828
    1. every of
    2. everyone
    3. 3671
    4. 80681
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55829
    1. one who
    2. -
    3. 238
    4. 80683
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55831
    1. he will do
    2. -
    3. 6035
    4. 80684
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55832
    1. from all
    2. -
    3. 4129,3671
    4. 80685,80686
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55833
    1. the abominations
    2. -
    3. 1893,8434
    4. 80687,80688
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55834
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 80689,80690
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55835
    1. and they will be cut off
    2. -
    3. 1987,3652
    4. 80691,80692
    5. SV-C,VNq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55836
    1. the persons
    2. -
    3. 1893,5059
    4. 80693,80694
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55837
    1. who do them
    2. -
    3. 1893,6035
    4. 80695,80696
    5. S-Td,Vqrfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55838
    1. from the midst of
    2. -
    3. 4129,6866
    4. 80697,80698
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55839
    1. their people of of
    2. their
    3. 5847,1978
    4. 80699,80700
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55840

OET (OET-LV)If/because every_of one_who he_will_do from_all the_abominations the_these and_they_will_be_cut_off the_persons who_do_them from_the_midst_of their_people_of_of.

OET (OET-RV)because everyone who does any of those perversities will be cut off from their community.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 18:29 ©