Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30

OET interlinear LEV 18:29

 LEV 18:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 80680
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1490
    9. 55828
    1. כָּל
    2. 80681
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55829
    1. 80682
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55830
    1. אֲשֶׁר
    2. 80683
    3. one who
    4. -
    5. S-Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55831
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 80684
    3. he will do
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_do
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55832
    1. מִ,כֹּל
    2. 80685,80686
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55833
    1. הַ,תּוֹעֵבוֹת
    2. 80687,80688
    3. the abominations
    4. -
    5. 8441
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,abominations
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55834
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 80689,80690
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55835
    1. וְ,נִכְרְתוּ
    2. 80691,80692
    3. and cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,VNq3cp
    7. and,cut_off
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55836
    1. הַ,נְּפָשׁוֹת
    2. 80693,80694
    3. the persons
    4. -
    5. 5315
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,persons
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55837
    1. הָ,עֹשֹׂת
    2. 80695,80696
    3. the do
    4. -
    5. S-Td,Vqrfpa
    6. the,do
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55838
    1. מִ,קֶּרֶב
    2. 80697,80698
    3. from among of
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,among_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55839
    1. עַמָּ,ם
    2. 80699,80700
    3. people of their
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. people_of,their
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55840
    1. 80701
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 55841

OET (OET-LV)If/because every_of one_who he_will_do from_all the_abominations the_these and_cut_off the_persons the_do from_among_of people_of_their.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִכְרְת֛וּ הַ⁠נְּפָשׁ֥וֹת הָ⁠עֹשֹׂ֖ת מִ⁠קֶּ֥רֶב עַמָּֽ⁠ם

and,cut_off the,persons the,do from,among_of people_of,their

People being excluded from the community is spoken of as if they had been cut off from their people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: [the people who do these things must be separated from their people as a branch is cut from a tree]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִכְרְת֛וּ הַ⁠נְּפָשׁ֥וֹת הָ⁠עֹשֹׂ֖ת מִ⁠קֶּ֥רֶב עַמָּֽ⁠ם

and,cut_off the,persons the,do from,among_of people_of,their

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you must separate the who do such things from their people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 80680
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 55828
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 80681
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55829
    1. one who
    2. -
    3. 255
    4. 80683
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55831
    1. he will do
    2. -
    3. 5804
    4. 80684
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55832
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 80685,80686
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55833
    1. the abominations
    2. -
    3. 1830,8114
    4. 80687,80688
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55834
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 80689,80690
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55835
    1. and cut off
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 80691,80692
    5. SV-C,VNq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55836
    1. the persons
    2. -
    3. 1830,4879
    4. 80693,80694
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55837
    1. the do
    2. -
    3. 1830,5804
    4. 80695,80696
    5. S-Td,Vqrfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55838
    1. from among of
    2. -
    3. 3875,6591
    4. 80697,80698
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55839
    1. people of their
    2. -
    3. 5620
    4. 80699,80700
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55840

OET (OET-LV)If/because every_of one_who he_will_do from_all the_abominations the_these and_cut_off the_persons the_do from_among_of people_of_their.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 18:29 ©