Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear LEV 24:14

 LEV 24:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הוֹצֵא
    2. 84761
    3. Bring out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vhv2ms
    7. bring_out
    8. S
    9. Y-1490
    10. 58761
    1. אֶת
    2. 84762
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58762
    1. 84763
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58763
    1. הַֽ,מְקַלֵּל
    2. 84764,84765
    3. the one who cursed
    4. -
    5. 7043
    6. O-Td,Vprmsa
    7. the_[one,who]_cursed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58764
    1. אֶל
    2. 84766
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58765
    1. 84767
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58766
    1. מִ,חוּץ
    2. 84768,84769
    3. from +the outside
    4. -
    5. 2351
    6. S-R,Ncmsa
    7. from_[the],outside
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58767
    1. לַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 84770,84771
    3. of camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. of,camp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58768
    1. וְ,סָמְכוּ
    2. 84772,84773
    3. and they will lean
    4. -
    5. 5564
    6. SV-C,Vqp3cp
    7. and,they_will_lean
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58769
    1. כָל
    2. 84774
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58770
    1. 84775
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58771
    1. הַ,שֹּׁמְעִים
    2. 84776,84777
    3. those who heard
    4. -
    5. 8085
    6. S-Td,Vqrmpa
    7. [those,who]_heard
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58772
    1. אֶת
    2. 84778
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58773
    1. 84779
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58774
    1. יְדֵי,הֶם
    2. 84780,84781
    3. hands of their
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbdc,Sp3mp
    7. hands_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58775
    1. עַל
    2. 84782
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58776
    1. 84783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58777
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 84784,84785
    3. his/its head
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58778
    1. וְ,רָגְמוּ
    2. 84786,84787
    3. and they will stone
    4. -
    5. 7275
    6. SV-C,Vqp3cp
    7. and,they_will_stone
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58779
    1. אֹת,וֹ
    2. 84788,84789
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58780
    1. כָּל
    2. 84790
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58781
    1. 84791
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58782
    1. הָ,עֵדָה
    2. 84792,84793
    3. the congregation
    4. -
    5. 5712
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,congregation
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58783
    1. 84794
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 58784

OET (OET-LV)Bring_out DOM the_one_who_cursed to from_the_outside of_camp and_ all_of _they_will_lean those_who_heard DOM hands_of_their on his/its_head and_they_will_stone all_of DOM_him/it the_congregation.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת הַֽ⁠מְקַלֵּ֗ל

DOM the_[one,who]_cursed

Here the curser refers to the man who cursed Yahweh. If it would be helpful in your language, you could make this reference clear. Alternate translation: [the man who cursed]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠שֹּׁמְעִ֛ים

[those,who]_heard

Here hearers refers to those who heard the man curse. If it would be helpful in your language, you could make this reference clear. Alternate translation: [those who heard him curse]

Note 3 topic: translate-symaction

וְ⁠סָמְכ֧וּ & אֶת־יְדֵי⁠הֶ֖ם עַל־רֹאשׁ֑⁠וֹ

and,they_will_lean &DOM hands_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head

This was a symbolic action to show that they are witnesses to the fact that the man was guilty. If it would be helpful in your language, you could express this meaning more explicitly. Alternate translation: [and…shall place their hands on his head to show that they witnessed his guilty action]

TSN Tyndale Study Notes:

24:14 Those who heard a blasphemer curse were to lay their hands on his head. This indicated their own innocence by symbolically transferring the guilt (see 16:21), as well as their willingness to accept responsibility for the blasphemer’s death. A single witness was not enough to cause a man to die (see Num 35:30; Deut 17:2-7; Matt 18:16; 2 Cor 13:1; 1 Tim 5:19; Heb 10:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Bring out
    2. -
    3. 3278
    4. 84761
    5. V-Vhv2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 58761
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 84762
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58762
    1. the one who cursed
    2. -
    3. 1893,6950
    4. 84764,84765
    5. O-Td,Vprmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58764
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 84766
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58765
    1. from +the outside
    2. -
    3. 4129,2756
    4. 84768,84769
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58767
    1. of camp
    2. -
    3. 3705,4412
    4. 84770,84771
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58768
    1. and
    2. -
    3. 1987,5446
    4. 84772,84773
    5. SV-C,Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58769
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 84774
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58770
    1. they will lean
    2. -
    3. 1987,5446
    4. 84772,84773
    5. SV-C,Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58769
    1. those who heard
    2. -
    3. 1893,7841
    4. 84776,84777
    5. S-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58772
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 84778
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58773
    1. hands of their
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 84780,84781
    5. O-Ncbdc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58775
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 84782
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58776
    1. his/its head
    2. -
    3. 7356,1978
    4. 84784,84785
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58778
    1. and they will stone
    2. -
    3. 1987,7253
    4. 84786,84787
    5. SV-C,Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58779
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 84790
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58781
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 84788,84789
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58780
    1. the congregation
    2. -
    3. 1893,5699
    4. 84792,84793
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58783

OET (OET-LV)Bring_out DOM the_one_who_cursed to from_the_outside of_camp and_ all_of _they_will_lean those_who_heard DOM hands_of_their on his/its_head and_they_will_stone all_of DOM_him/it the_congregation.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 24:14 ©