Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_blasphemes the_name_of YHWH surely_(die) he_will_be_put_to_death surely_(stone) they_will_stone in_him/it all_of the_congregation as_well_as_the_alien so_the_native in/on/at/with_blasphemes_he the_name he_will_be_put_to_death.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
מ֣וֹת יוּמָ֔ת
to_die he_must_die
This repetition emphasizes that this must certainly happen. If it would be more natural in your language, you could express this emphasis differently. Alternate translation: [he must certainly be put to death]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יוּמָ֔ת & יוּמָֽת
he_must_die & put_to_death
If it would be more natural in your language, you could express this actively. Alternate translation: [you must put him to death]
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
רָג֥וֹם יִרְגְּמוּ ב֖וֹ כָּל הָעֵדָ֑ה
to_stone stone in=him/it all/each/any/every the,congregation
This repetition emphasizes that this must certainly happen. If it would be more natural in your language, you could express this emphasis differently. Alternate translation: [The congregation must certainly stone him to death]
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח
as_well_as_the,alien so_the,native
This means the same penalty applies to everyone regardless of their status. If it would be helpful in your language, you could make this meaning clear. Alternate translation: [whether the person is a foreigner or native-born]
Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism
שֵׁ֖ם
name_of
Here the Name is a euphemism for Yahweh. See how you translated this in 24:11. Alternate translation: [Yahweh]
Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְנֹקֵ֤ב
and,blasphemes
Here the blasphemer is used in a generic sense to mean anyone who blasphemes. Use your language’s way of expressing that this applies to anyone who commits this act. Alternate translation: [Whoever blasphemes]
24:10-23 A large body of non-Israelites, including other Semitic people as well as Egyptians, came out of Egypt with Israel (Exod 12:38). Among them was a man of mixed parentage, whose mother was an Israelite and whose father was an Egyptian. A quarrel broke out between the man and a full-blooded Israelite. In the altercation, the man who was half-Egyptian verbally cursed the Israelite, using the name of God in an irreverent manner.
OET (OET-LV) And_blasphemes the_name_of YHWH surely_(die) he_will_be_put_to_death surely_(stone) they_will_stone in_him/it all_of the_congregation as_well_as_the_alien so_the_native in/on/at/with_blasphemes_he the_name he_will_be_put_to_death.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.