Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear LEV 24:2

 LEV 24:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. צַו
    2. 84507
    3. Command
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpv2ms
    7. command
    8. S
    9. Y-1490
    10. 58583
    1. אֶת
    2. 84508
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58584
    1. 84509
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58585
    1. בְּנֵי
    2. 84510
    3. the people of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58586
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 84511
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 58587
    1. וְ,יִקְחוּ
    2. 84512,84513
    3. and bring
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,bring
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58588
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 84514,84515
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58589
    1. שֶׁמֶן
    2. 84516
    3. oil of
    4. -
    5. 8081
    6. O-Ncmsc
    7. oil_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58590
    1. זַיִת
    2. 84517
    3. olive[s]
    4. -
    5. 2132
    6. O-Ncmsa
    7. olive[s]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58591
    1. זָךְ
    2. 84518
    3. pure
    4. -
    5. 2134
    6. O-Aamsa
    7. pure
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58592
    1. כָּתִית
    2. 84519
    3. pressed
    4. -
    5. 3795
    6. O-Aamsa
    7. pressed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58593
    1. לַ,מָּאוֹר
    2. 84520,84521
    3. for the light
    4. -
    5. 3974
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. for_the,light
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58594
    1. לְ,הַעֲלֹת
    2. 84522,84523
    3. to kept burning
    4. -
    5. 5927
    6. SV-R,Vhc
    7. to,kept_burning
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58595
    1. נֵר
    2. 84524
    3. a lamp
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_lamp
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58596
    1. תָּמִיד
    2. 84525
    3. continually
    4. -
    5. 8548
    6. S-Ncmsa
    7. continually
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58597
    1. 84526
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 58598

OET (OET-LV)Command DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_bring to_you oil_of olive[s] pure pressed for_the_light to_kept_burning a_lamp continually.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

אֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ⁠יִקְח֨וּ אֵלֶ֜י⁠ךָ

DOM sons_of Yisrael and,bring to,you

The text reports indirectly what the sons of Israel should do. If it would be clearer in your language, you could make this a direct quote. Alternate translation: [the sons of Israel, ‘Bring to me]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠הַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר

to,kept_burning lamp

Here to make a lamp go up is an idiom that means to keep it burning. If it would be helpful in your language, you could use a natural expression for keeping a lamp lit. Alternate translation: [to keep the lamp burning]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Command
    2. -
    3. 6385
    4. 84507
    5. V-Vpv2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 58583
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 84508
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58584
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 84510
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58586
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 84511
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 58587
    1. and bring
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 84512,84513
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58588
    1. to you
    2. -
    3. 385
    4. 84514,84515
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58589
    1. oil of
    2. -
    3. 7368
    4. 84516
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58590
    1. olive[s]
    2. -
    3. 2012
    4. 84517
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58591
    1. pure
    2. -
    3. 2013
    4. 84518
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58592
    1. pressed
    2. -
    3. 3527
    4. 84519
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58593
    1. for the light
    2. -
    3. 3570,4482
    4. 84520,84521
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58594
    1. to kept burning
    2. -
    3. 3570,5713
    4. 84522,84523
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58595
    1. a lamp
    2. -
    3. 4853
    4. 84524
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58596
    1. continually
    2. -
    3. 8058
    4. 84525
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58597

OET (OET-LV)Command DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_bring to_you oil_of olive[s] pure pressed for_the_light to_kept_burning a_lamp continually.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 24:2 ©