Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

OET interlinear LEV 24:20

 LEV 24:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שֶׁבֶר
    2. 84881
    3. A fracture
    4. -
    5. 7667
    6. O-Ncmsa
    7. a_fracture
    8. S
    9. Y-1490
    10. 58851
    1. תַּחַת
    2. 84882
    3. in place of
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. in_place_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58852
    1. שֶׁבֶר
    2. 84883
    3. a fracture
    4. -
    5. 7667
    6. S-Ncmsa
    7. a_fracture
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58853
    1. עַיִן
    2. 84884
    3. an eye
    4. -
    5. O-Ncbsa
    6. an_eye
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58854
    1. תַּחַת
    2. 84885
    3. in place of
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. in_place_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58855
    1. עַיִן
    2. 84886
    3. an eye
    4. -
    5. S-Ncbsa
    6. an_eye
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58856
    1. שֵׁן
    2. 84887
    3. a tooth
    4. -
    5. 8127
    6. O-Ncbsa
    7. a_tooth
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58857
    1. תַּחַת
    2. 84888
    3. in place of
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. in_place_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58858
    1. שֵׁן
    2. 84889
    3. a tooth
    4. -
    5. 8127
    6. S-Ncbsa
    7. a_tooth
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58859
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 84890,84891
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58860
    1. יִתֵּן
    2. 84892
    3. he will make
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_make
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58861
    1. מוּם
    2. 84893
    3. a blemish
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_blemish
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58862
    1. בָּ,אָדָם
    2. 84894,84895
    3. in/on/at/with person
    4. -
    5. 120
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,person
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58863
    1. כֵּן
    2. 84896
    3. so
    4. -
    5. S-Tm
    6. so
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58864
    1. יִנָּתֶן
    2. 84897
    3. it will be made
    4. -
    5. 5414
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_made
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58865
    1. בּ,וֹ
    2. 84898,84899
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58866
    1. 84900
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 58867

OET (OET-LV)A_fracture in_place_of a_fracture an_eye in_place_of an_eye a_tooth in_place_of a_tooth just_as he_will_make a_blemish in/on/at/with_person so it_will_be_made in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן

fracture below/instead_of fracture eye below/instead_of eye tooth below/instead_of tooth

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [If he breaks someone’s bones, his bones shall be broken, if he pokes out someone’s eye, his eye shall be poked out, if he breaks someone’s tooth, his tooth shall be broken.]

TSN Tyndale Study Notes:

24:20 eye for an eye: The legal principle involved is often called lex talionis (“law of retaliation”), which is that the penalty must fit the crime. When an injured party sought revenge on behalf of their kinsman (see Num 35:19-21), excessive revenge naturally ensued instead of appropriate justice. This provoked even greater retaliation, resulting in a cycle of increasing violence. Lex talionis served to regulate the prosecution of crimes (see also Lev 6:2-7; cp. Exod 21:24; Lev 24:20; Deut 19:21; Matt 5:28-39).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A fracture
    2. -
    3. 7352
    4. 84881
    5. O-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 58851
    1. in place of
    2. -
    3. 7996
    4. 84882
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58852
    1. a fracture
    2. -
    3. 7352
    4. 84883
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58853
    1. an eye
    2. -
    3. 5604
    4. 84884
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58854
    1. in place of
    2. -
    3. 7996
    4. 84885
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58855
    1. an eye
    2. -
    3. 5604
    4. 84886
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58856
    1. a tooth
    2. -
    3. 7336
    4. 84887
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58857
    1. in place of
    2. -
    3. 7996
    4. 84888
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58858
    1. a tooth
    2. -
    3. 7336
    4. 84889
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58859
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 84890,84891
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58860
    1. he will make
    2. -
    3. 5055
    4. 84892
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58861
    1. a blemish
    2. -
    3. 4680
    4. 84893
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58862
    1. in/on/at/with person
    2. -
    3. 844,652
    4. 84894,84895
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58863
    1. so
    2. -
    3. 3392
    4. 84896
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58864
    1. it will be made
    2. -
    3. 5055
    4. 84897
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58865
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 84898,84899
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58866

OET (OET-LV)A_fracture in_place_of a_fracture an_eye in_place_of an_eye a_tooth in_place_of a_tooth just_as he_will_make a_blemish in/on/at/with_person so it_will_be_made in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 24:20 ©