Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

OET interlinear LEV 24:19

 LEV 24:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 84864,84865
    3. And anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,anyone
    8. S
    9. Y-1490
    10. 58839
    1. כִּי
    2. 84866
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58840
    1. 84867
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58841
    1. יִתֵּן
    2. 84868
    3. he will make
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_make
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58842
    1. מוּם
    2. 84869
    3. a blemish
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_blemish
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58843
    1. בַּ,עֲמִית,וֹ
    2. 84870,84871,84872
    3. in/on/at/with neighbour of his
    4. -
    5. 5997
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,neighbor_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58844
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 84873,84874
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58845
    1. עָשָׂה
    2. 84875
    3. he has done
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_done
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58846
    1. כֵּן
    2. 84876
    3. so
    4. -
    5. S-Tm
    6. so
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58847
    1. יֵעָשֶׂה
    2. 84877
    3. it will be done
    4. -
    5. V-VNi3ms
    6. it_will_be_done
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58848
    1. לּ,וֹ
    2. 84878,84879
    3. for him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58849
    1. 84880
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 58850

OET (OET-LV)And_anyone if/because he_will_make a_blemish in/on/at/with_neighbour_of_his just_as he_has_done so it_will_be_done for_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠אִ֕ישׁ

and,anyone

Here a man is used in a generic sense to mean any person. Use your language’s way of expressing that this law applies to anyone. Alternate translation: [any person] or [anyone]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

וְ⁠אִ֕ישׁ

and,anyone

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [any person] or [anyone]

Note 3 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כִּֽי יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּ⁠עֲמִית֑⁠וֹ

that/for/because/then/when he/it_gave maims in/on/at/with,neighbor_of,his

This presents a hypothetical situation. If it would be clearer in your language, you could express this differently. Alternate translation: [whoever injures another person]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

בַּ⁠עֲמִית֑⁠וֹ

in/on/at/with,neighbor_of,his

Here fellow citizen refers to another Israelite. Use your language’s way of expressing that this applies to harming another member of the Israelite community. Alternate translation: [fellow Israelite] or [another member of Israel]

TSN Tyndale Study Notes:

24:10-23 A large body of non-Israelites, including other Semitic people as well as Egyptians, came out of Egypt with Israel (Exod 12:38). Among them was a man of mixed parentage, whose mother was an Israelite and whose father was an Egyptian. A quarrel broke out between the man and a full-blooded Israelite. In the altercation, the man who was half-Egyptian verbally cursed the Israelite, using the name of God in an irreverent manner.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And anyone
    2. -
    3. 1922,284
    4. 84864,84865
    5. S-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 58839
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 84866
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58840
    1. he will make
    2. -
    3. 5055
    4. 84868
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58842
    1. a blemish
    2. -
    3. 4680
    4. 84869
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58843
    1. in/on/at/with neighbour of his
    2. -
    3. 844,5716
    4. 84870,84871,84872
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58844
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 84873,84874
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58845
    1. he has done
    2. -
    3. 5804
    4. 84875
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58846
    1. so
    2. -
    3. 3392
    4. 84876
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58847
    1. it will be done
    2. -
    3. 5804
    4. 84877
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58848
    1. for him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 84878,84879
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58849

OET (OET-LV)And_anyone if/because he_will_make a_blemish in/on/at/with_neighbour_of_his just_as he_has_done so it_will_be_done for_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 24:19 ©