Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring_it to the_priest/officer and_scoop_up the_priest/officer from_her/it the_fullness hand_of_his DOM memorial_portion_its and_burn the_altar_on on the_fire_offerings of_YHWH [is]_a_sin_offering it.
UHB וֶהֱבִיאָהּ֮ אֶל־הַכֹּהֵן֒ וְקָמַ֣ץ הַכֹּהֵ֣ן ׀ מִ֠מֶּנָּה מְל֨וֹא קֻמְצ֜וֹ אֶת־אַזְכָּרָתָה֙ וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חָה עַ֖ל אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה חַטָּ֖את הִֽוא׃ ‡
(vehₑⱱīʼāh ʼel-hakkohēn vəqāmaʦ hakkohēn mimmennāh məlōʼ qumʦō ʼet-ʼazkārātāh vəhiqţir hammizbēḩāh ˊal ʼishshēy yhwh ḩaţţāʼt hivʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἴσει αὐτὸ πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ δραξάμενος ὁ ἱερεὺς ἀπʼ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπιθήσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων Κυρίῳ· ἁμαρτία ἐστί.
(Kai oisei auto pros ton hierea; kai draxamenos ho hiereus apʼ autaʸs plaʸraʸ taʸn draka, to mnaʸmosunon autaʸs epithaʸsei epi to thusiastaʸrion tōn holokautōmatōn Kuriōi; hamartia esti. )
BrTr And he shall bring it to the priest; and the priest having taken a handful of it, shall lay the memorial of it on the altar of whole-burnt-offerings to the Lord; it is a sin-offering.
ULT And he shall bring it to the priest, and the priest shall grab from it, with the fullness of his handful, its memorial portion. And he shall cause it to become smoke on the altar, on the gifts of Yahweh. It is a sin offering.
UST The individual should bring the wheat flour to the priest. Then, taking as large a handful as he is able, the priest should scoop out of the offering the portion that he will burn. The priest should then burn that portion on the altar, on top of the other gifts that individuals have offered to Yahweh, doing it in a way that causes smoke to go up. This is the way to offer wheat flour as a purifying sacrifice.
BSB He is to bring it to the priest, who shall take a handful from it as a memorial portion and burn it on the altar atop the offerings made by fire to the LORD; it is a sin offering.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial portion, and burn it on the altar, on the offerings of the LORD made by fire. It is a sin offering.
WMBB (Same as above)
NET He must bring it to the priest and the priest must scoop out from it a handful as its memorial portion and offer it up in smoke on the altar on top of the other gifts of the Lord – it is a sin offering.
LSV and he has brought it to the priest, and the priest has taken a handful from it of the fullness of his hand—its memorial—and has made incense on the altar, according to the fire-offerings of YHWH; it [is] a sin-offering.
FBV Take it to the priest, who shall take a handful as a ‘reminder part’ and burn it on the altar on top of the burnt offerings to the Lord. It is a sin offering.
T4T You must take it to the priest. He will take a handful of it, to symbolize that the whole offering truly belongs to Yahweh, and burn it on the altar, on top of the other offerings.
LEB He shall bring[fn] it to the priest, and the priest shall take a handful of it[fn] for its token portion, and he shall turn it to smoke on the altar in addition to[fn] the offerings made by fire to Yahweh; it is a sin offering.
5:12 Or “And he shall bring”
5:12 Literally “shall scoop up from it the fullness of his handful”
5:12 Literally “on” or “upon”
BBE And let him come to the priest with it, and the priest will take some of it in his hand, to be burned on the altar as a sign, among the offerings of the Lord made by fire: it is a sin-offering.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial-part thereof, and make it smoke on the altar, upon the offerings of the LORD made by fire; it is a sin-offering.
ASV And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial thereof, and burn it on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire: it is a sin-offering.
DRA And he shall deliver it to the priest: who shall take a handful thereof, and shall burn it upon the altar for a memorial of him that offered it:
YLT and he hath brought it in unto the priest, and the priest hath taken a handful from it — the fulness of his hand — its memorial — and hath made perfume on the altar, according to the fire-offerings of Jehovah; it [is] a sin-offering.
Drby And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, the memorial thereof, and burn it on the altar, with Jehovah's offerings by fire: it is a sin-offering.
RV And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial thereof, and burn it on the altar, upon the offerings of the LORD made by fire: it is a sin offering.
Wbstr Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial of it, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire to the LORD: it is a sin-offering.
KJB-1769 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.
KJB-1611 [fn][fn]Then shall hee bring it to the Priest, and the Priest shall take his handfull of it, euen a memoriall thereof, and burne it on the altar, according to the offerings made by fire vnto the LORD: it is a sinne offering.
(Then shall he bring it to the Priest, and the Priest shall take his handfull of it, even a memoriall thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.)
Bshps Then shall he bryng it to the priest, and the priest shall take his handfull of it for a remembraunce thereof, & burne it vpon the aulter, to be a sacrifice for the Lord made by fire: for it is a sinne offering.
(Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handfull of it for a remembrance thereof, and burn it upon the altar, to be a sacrifice for the Lord made by fire: for it is a sin offering.)
Gnva Then shall hee bring it to the Priest, and the Priest shall take his handfull of it for the remembrance thereof, and burne it vpon the altar with the offrings of the Lord made by fire: for it is a sinne offring.
(Then shall he bring it to the Priest, and the Priest shall take his handfull of it for the remembrance thereof, and burn it upon the altar with the offerings of the Lord made by fire: for it is a sin offering. )
Cvdl And he shal brynge it vnto the prest, & ye prest shal take his hadfull of it for a remembraunce, and burne it vpon the altare for an offerynge vnto the LORDE. This is a synofferinge.
(And he shall bring it unto the priest, and ye/you_all priest shall take his hadfull of it for a remembrance, and burn it upon the altar for an offering unto the LORD. This is a synofferinge.)
Wyc And he schal yyue it to the preest, which preest schal take vp an handful therof, and schal brenne on the auter, in to mynde of hym that offeride,
(And he shall give it to the priest, which priest shall take up an handful thereof, and shall brenne on the altar, in to mind of him that offeride,)
Luth Und soll‘s zum Priester bringen. Der Priester aber soll eine Handvoll davon nehmen zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar zum Feuer dem HErr’s. Das ist ein Sündopfer.
(And soll‘s for_the priest(s) bringen. The priest(s) but should one Handvoll davon take for_the Gedächtnis and anzünden on to_him altar for_the fire to_him LORD’s. The is a Sündopfer.)
ClVg Tradetque eam sacerdoti: qui plenum ex ea pugillum hauriens, cremabit super altare in monimentum ejus qui obtulerit,[fn]
(Tradetque her sacerdoti: who plenum from ea pugillum hauriens, cremabit over altare in monimentum his who obtulerit, )
5.12 Pugillum. In pugillo Scriptura significatur, quo scribitur. Scriptum est autem: Non dico tibi septies, sed usque septuagies septies Matth. 28.. Per pugillum ergo innuit Deum exorandum esse, ut meminerit scriptæ misericordiæ suæ, ut eam nobis donet: sicut fratribus donari jubet; hoc enim orantem mundabit sacerdos magnus.
5.12 Pugillum. In pugillo Scriptura significatur, quo scribitur. Scriptum it_is however: Non dico to_you septies, but until septuagies septies Matth. 28.. Per pugillum therefore innuit God exorandum esse, as meminerit scriptæ misericordiæ suæ, as her us donet: like fratribus donari yubet; this because orantem mundabit sacerdos big.
5:7-13 The poor also needed to secure atonement and reconciliation. Birds (5:7) were permitted for those too poor to afford a lamb (cp. 1:14-17). Although an animal offering was typically required for atonement (17:11), God in his grace allowed the bloodless offering of flour if the worshiper could not even afford two birds (5:11).
Note 1 topic: writing-pronouns
וֶהֱבִיאָהּ֮
and,bring,it
The pronoun it refers to the tenth of an ephah of flour mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “And he shall bring the tenth of an ephah of flour”
Note 2 topic: writing-poetry
וְקָמַ֣ץ הַכֹּהֵ֣ן ׀ מִ֠מֶּנָּה מְל֨וֹא קֻמְצ֜וֹ
and,scoop_up the=priest/officer from=her/it full_of hand_of,his
See how you translated the similar expression in 2:2.