Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 48 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JER 48:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 48:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVMore_than_weeping_of Yaˊzēr/(Jazer) I_will_weep for_you the_vine of_Sibmah branches_of_your they_passed_over the_sea to the_sea_of Yaˊzēr they_reached on summer_fruits_of_your and_upon vintage_of_your a_destroyer[fn] he_has_fallen.


48:32 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBמִ⁠בְּכִ֨י יַעְזֵ֤ר אֶבְכֶּה־לָּ⁠ךְ֙ הַ⁠גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה נְטִֽישֹׁתַ֨יִ⁠ךְ֙ עָ֣בְרוּ יָ֔ם עַ֛ד יָ֥ם יַעְזֵ֖ר נָגָ֑עוּ עַל־קֵיצֵ֥⁠ךְ וְ⁠עַל־בְּצִירֵ֖⁠ךְ שֹׁדֵ֥ד נָפָֽל׃
   (mi⁠bəkiy yaˊzēr ʼeⱱkeh-lā⁠k ha⁠ggefen siⱱmāh nəţiyshotayi⁠k ˊāⱱə yām ˊad yām yaˊzēr nāgāˊū ˊal-qēyʦē⁠k və⁠ˊal-bəʦīrē⁠k shodēd nāfāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 48:32 verse available

BrTrNo BrTr JER 48:32 verse available

ULTI will weep for you more than I did for Jazer, vine of Sibmah! Your branches passed across the Salt Sea and reached
 ⇔ as far as Jazer. The destroyers have attacked your summer fruit and your wine.

USTYou people of the city of Sibmah, you have many vineyards, and I will be sad when they are destroyed.
 ⇔ It is as though the branches of your vines extend across the Dead Sea to the city of Jazer, but the enemies of Moab will take your grapes and wine from you!

BSBI will weep for you, O vine of Sibmah, more than I weep for Jazer. Your tendrils have extended to the sea;[fn] they reach [even] to Jazer.[fn] The destroyer has descended on your summer fruit and grape harvest.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


48:32 Probably the Dead Sea

48:32 Two Hebrew manuscripts and LXX; most Hebrew manuscripts to the Sea of Jazer

MSBI will weep for you, O vine of Sibmah, more than I weep for Jazer. Your tendrils have extended to the sea;[fn] they reach [even] to Jazer.[fn] The destroyer has descended on your summer fruit and grape harvest.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


48:32 Probably the Dead Sea

48:32 Two Hebrew manuscripts and LXX; most Hebrew manuscripts to the Sea of Jazer


OEBFor thee, O vine of Sibmah,
 ⇔ Shall be weeping as men weep for Jazer.
 ⇔ Thy branches passed over the sea,
 ⇔ They reached as far as Jazer;
 ⇔ On thy summer fruits and their vintage
 ⇔ Is the despoiler fallen.

WEBBEWith more than the weeping of Jazer
 ⇔ I will weep for you, vine of Sibmah.
 ⇔ Your branches passed over the sea.
 ⇔ They reached even to the sea of Jazer.
 ⇔ The destroyer has fallen on your summer fruits
 ⇔ and on your vintage.

WMBB (Same as above)

NETI will weep for the grapevines of Sibmah
 ⇔ just like the town of Jazer weeps over them.
 ⇔ Their branches once spread as far as the Dead Sea.
 ⇔ They reached as far as the town of Jazer.
 ⇔ The destroyer will ravage
 ⇔ her fig, date, and grape crops.

LSVWith the weeping of Jazer, I weep for you, O vine of Sibmah,
Your branches have passed over a sea,
They have come to the Sea of Jazer,
On your summer fruits, and on your harvest,
A spoiler has fallen.

FBVwill weep for you, people of the town of Sibmah with its vineyards, more than I weep for the town of Jazer. Your vines have spread to the sea, and all the way to Jazer. But the destroyer has stolen your harvest of summer fruit and grapes.

T4TYou people of Sibmah city, you have many vineyards.
 ⇔ It is as though the branches of your vines extend across the Dead Sea to Jazer city.

LEBNo LEB JER book available

BBEMy weeping for you, O vine of Sibmah, will be more than the weeping of Jazer: your branches have gone over the sea, stretching even to Jazer: destruction has come down on your summer fruits and your cut grapes.

MoffNo Moff JER book available

JPSWith more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah; thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer; upon thy summer fruits and upon thy vintage the spoiler is fallen.

ASVWith more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah: thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy summer fruits and upon thy vintage the destroyer is fallen.

DRAO vineyard of Sabama, I will weep for thee, with the mourning of Jazer: thy branches are gone over the sea, they are come even to the sea of Jazer: the robber hath rushed in upon thy harvest and thy vintage.

YLTWith the weeping of Jazer, I weep for thee, O vine of Sibmah, Thy branches have passed over a sea, Unto the sea of Jazer they have come, On thy summer fruits, and on thy harvest, A spoiler hath fallen.

DrbyO vine of Sibmah, I will weep for thee with more than the weeping of Jaazer: thy shoots passed over the sea, they reached to the sea of Jaazer. The spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

RVWith more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah: thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy summer fruits and upon thy vintage the spoiler is fallen.
   (With more than the weeping of Jazer will I weep for thee/you, Oh vine of Sibmah: thy/your branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy/your summer fruits and upon thy/your vintage the spoiler is fallen. )

SLTWith the weeping of Jazer, I will weep for thee, O vine of Sibmah: thy tendrils passed over the sea, even to the sea of Jazer they reached: he laying waste fell upon thy fruit harvest, and upon thy vintage.

WbstrO vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants have gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler hath fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

KJB-1769O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
   (Oh vine of Sibmah, I will weep for thee/you with the weeping of Jazer: thy/your plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy/your summer fruits and upon thy/your vintage. )

KJB-1611O vine of Sibmah, I wil weepe for thee, with the weeping of Iazer; thy plants are gone ouer the sea, they reach euen to the sea of Iazer, the spoiler is fallen vpon thy summer fruits, and vpon thy vintage.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaO vine of Sibmah, I will weepe for thee, as I wept for Iazer: thy plants are gone ouer the sea, they are come to the sea of Iazer: ye destroyer is fallen vpon thy somer fruites, and vpon thy vintage,
   (Oh vine of Sibmah, I will weep for thee/you, as I wept for Yazer: thy/your plants are gone over the sea, they are come to the sea of Yazer: ye/you_all destroyer is fallen upon thy/your summer fruits, and upon thy/your vintage, )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgde planctu Jazer plorabo tibi, vinea Sabama. Propagines tuæ transierunt mare; usque ad mare Jazer pervenerunt: super messem tuam et vindemiam tuam prædo irruit.[fn]
   (from/about planctu Yazer plorabo to_you, vineyard Sabama. Propagines yours they_passed the_sea; until to the_sea Yazer perthey_came: over messem your(sg) and vindemiam your(sg) beforedo rushes. )


48.32 Plorabo tibi, vinea Sabama. Tempestatem hujus sæculi. Videtur enim significare aliquos de Moab ad Dominum converti velle. Sabama enim conversio aliqua interpretatur. Vinea Sabama, etc. Attollens altitudinem, quia superbia turrim ad cœlum conatur erigere.


48.32 Plorabo to_you, vineyard Sabama. Tempestatem of_this of_the_world. It_seems because significare aliwhich from/about Moab to the_Master converted velle. Sabama because conversio aliqua interprets. vineyards Sabama, etc. Attollens height, because pride tower to cœlum conatur erigere.

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

48:32 Sibmah and Jazer were conquered and rebuilt by the tribe of Reuben (Num 32:3, 38; Josh 13:19), who transformed the high plateau east of the Dead Sea into vineyards.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Jazer … Sibmah

(Some words not found in UHB: more_than,weeping_of Yaˊzēr/(Jazer) weep for,you the,vine Sibmah branches_of,your crossed_over sea until sea_of Yaˊzēr/(Jazer) reached on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in summer_fruits_of,your and,upon vintage_of,your destroyer fallen )

These are the names of two towns in Moab.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) vine of Sibmah! Your branches passed … your wine

(Some words not found in UHB: more_than,weeping_of Yaˊzēr/(Jazer) weep for,you the,vine Sibmah branches_of,your crossed_over sea until sea_of Yaˊzēr/(Jazer) reached on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in summer_fruits_of,your and,upon vintage_of,your destroyer fallen )

The town of Sibmah had many vineyards. Here, Yahweh speaks to the people of Sibmah as if there were a grapevine. Alternate translation: “people of Sibmah, who are like a grapevine with branches that passed … your wine”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The destroyers have attacked your summer fruit and your wine

(Some words not found in UHB: more_than,weeping_of Yaˊzēr/(Jazer) weep for,you the,vine Sibmah branches_of,your crossed_over sea until sea_of Yaˊzēr/(Jazer) reached on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in summer_fruits_of,your and,upon vintage_of,your destroyer fallen )

Yahweh continues speaking of the people of Sibmah as if they were a grapevine. Alternate translation: “The destroyers have attacked you and have taken the fruit from your vineyards and your wine”

(Occurrence 0) The destroyers have

(Some words not found in UHB: more_than,weeping_of Yaˊzēr/(Jazer) weep for,you the,vine Sibmah branches_of,your crossed_over sea until sea_of Yaˊzēr/(Jazer) reached on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in summer_fruits_of,your and,upon vintage_of,your destroyer fallen )

Alternate translation: “The enemy army has”

BI Jer 48:32 ©