Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 10:38

 NEH 10:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 327301
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 226754
    1. וְ,אֶת
    2. 327302,327303
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-445
    10. 226755
    1. 327304
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226756
    1. רֵאשִׁית
    2. 327305
    3. the first
    4. -
    5. 7225
    6. O-Ncfsc
    7. the_first
    8. -
    9. -
    10. 226757
    1. עֲרִיסֹתֵי,נוּ
    2. 327306,327307
    3. dough our
    4. -
    5. 6182
    6. O-Ncfpc,Sp1cp
    7. dough,our
    8. -
    9. -
    10. 226758
    1. וּ,תְרוּמֹתֵי,נוּ
    2. 327308,327309,327310
    3. and offerings our
    4. -
    5. 8641
    6. O-C,Ncfpc,Sp1cp
    7. and,offerings,our
    8. -
    9. -
    10. 226759
    1. וּ,פְרִי
    2. 327311,327312
    3. and fruit
    4. -
    5. 6529
    6. O-C,Ncmsc
    7. and,fruit
    8. -
    9. -
    10. 226760
    1. כָל
    2. 327313
    3. of every
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. of_every
    8. -
    9. -
    10. 226761
    1. 327314
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226762
    1. עֵץ
    2. 327315
    3. tree
    4. -
    5. 6086
    6. O-Ncmsa
    7. tree
    8. -
    9. -
    10. 226763
    1. תִּירוֹשׁ
    2. 327316
    3. new wine
    4. -
    5. 8492
    6. O-Ncmsa
    7. new_wine
    8. -
    9. -
    10. 226764
    1. וְ,יִצְהָר
    2. 327317,327318
    3. and oil
    4. -
    5. 3323
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,oil
    8. -
    9. -
    10. 226765
    1. נָבִיא
    2. 327319
    3. we will bring
    4. -
    5. 935
    6. V-Vhi1cp
    7. we_will_bring
    8. -
    9. -
    10. 226766
    1. לַ,כֹּהֲנִים
    2. 327320,327321
    3. to the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. to_the,priests
    8. -
    9. -
    10. 226767
    1. אֶל
    2. 327322
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 226768
    1. 327323
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226769
    1. לִשְׁכוֹת
    2. 327324
    3. the store-rooms
    4. -
    5. 3957
    6. S-Ncfpc
    7. the_store-rooms
    8. -
    9. -
    10. 226770
    1. בֵּית
    2. 327325
    3. of the house
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. of_the_house
    7. -
    8. -
    9. 226771
    1. 327326
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 226772
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 327327,327328
    3. god our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 226773
    1. וּ,מַעְשַׂר
    2. 327329,327330
    3. and tithe
    4. -
    5. 4643
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and,tithe
    8. -
    9. -
    10. 226774
    1. אַדְמָתֵ,נוּ
    2. 327331,327332
    3. ground our
    4. -
    5. 127
    6. O-Ncfsc,Sp1cp
    7. ground,our
    8. -
    9. -
    10. 226775
    1. לַ,לְוִיִּם
    2. 327333,327334
    3. to the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Rd,Ngmpa
    7. to_the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 226776
    1. וְ,הֵם
    2. 327335,327336
    3. and it
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,it
    8. -
    9. -
    10. 226777
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 327337,327338
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 226778
    1. הַֽ,מְעַשְּׂרִים
    2. 327339,327340
    3. the collect the tithes
    4. -
    5. 6237
    6. PV-Td,Vprmpa
    7. the,collect_the_tithes
    8. -
    9. -
    10. 226779
    1. בְּ,כֹל
    2. 327341,327342
    3. in/on/at/with all
    4. -
    5. 3605
    6. P-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all
    8. -
    9. -
    10. 226780
    1. עָרֵי
    2. 327343
    3. the cities
    4. -
    5. P-Ncfpc
    6. the_cities
    7. -
    8. -
    9. 226781
    1. עֲבֹדָתֵ,נוּ
    2. 327344,327345
    3. rural our
    4. -
    5. 5656
    6. P-Ncfsc,Sp1cp
    7. rural,our
    8. -
    9. -
    10. 226782
    1. 327346
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 226783

OET (OET-LV)[fn] and_DOM the_first dough_our and_offerings_our and_fruit of_every tree new_wine and_oil we_will_bring to_the_priests to the_store-rooms of_the_house god_our and_tithe ground_our to_the_Lēviyyiy and_it the_Lēviyyiy the_collect_the_tithes in/on/at/with_all the_cities rural_our.


10:38 Note: KJB: Neh.10.37

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָיָ֨ה הַ⁠כֹּהֵ֧ן בֶּֽן־אַהֲרֹ֛ן עִם־הַ⁠לְוִיִּ֖ם בַּ⁠עְשֵׂ֣ר הַ⁠לְוִיִּ֑ם

(Some words not found in UHB: and=DOM beginning_of dough,our and,offerings,our and,fruit all tree/word new_wine and,oil bring to_the,priests to/towards chambers house_of God,our and,tithe ground,our to_the,Levites and,it the,Levites the,collect_the_tithes in/on/at/with,all towns rural,our )

If it would be helpful to your readers, you could explain why a priest will be present. Alternate translation: “a priest will be present to supervise when the people give their tithes to the Levites”

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

הַ⁠כֹּהֵ֧ן בֶּֽן־אַהֲרֹ֛ן

(Some words not found in UHB: and=DOM beginning_of dough,our and,offerings,our and,fruit all tree/word new_wine and,oil bring to_the,priests to/towards chambers house_of God,our and,tithe ground,our to_the,Levites and,it the,Levites the,collect_the_tithes in/on/at/with,all towns rural,our )

Here the book repeats some background information to remind readers who the priests were. Alternate translation: “one of the priests, who are descendants of Aaron”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בֶּֽן־אַהֲרֹ֛ן

(Some words not found in UHB: and=DOM beginning_of dough,our and,offerings,our and,fruit all tree/word new_wine and,oil bring to_the,priests to/towards chambers house_of God,our and,tithe ground,our to_the,Levites and,it the,Levites the,collect_the_tithes in/on/at/with,all towns rural,our )

Son here means “descendant.” Alternate translation: “a descendant of Aaron”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠עְשֵׂ֣ר הַ⁠לְוִיִּ֑ם

(Some words not found in UHB: and=DOM beginning_of dough,our and,offerings,our and,fruit all tree/word new_wine and,oil bring to_the,priests to/towards chambers house_of God,our and,tithe ground,our to_the,Levites and,it the,Levites the,collect_the_tithes in/on/at/with,all towns rural,our )

If it would be helpful in your language, you could state from whom the Levites will receive these tithes. Alternate translation: “when the people give their tithes to the Levites”

Note 5 topic: translate-fraction

בַּ⁠עְשֵׂ֣ר & מַעֲשַׂ֤ר הַֽ⁠מַּעֲשֵׂר֙

(Some words not found in UHB: and=DOM beginning_of dough,our and,offerings,our and,fruit all tree/word new_wine and,oil bring to_the,priests to/towards chambers house_of God,our and,tithe ground,our to_the,Levites and,it the,Levites the,collect_the_tithes in/on/at/with,all towns rural,our )

A “tithe” means a tenth (1/10) or one part out of ten equal parts.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־מַעֲשַׂ֤ר הַֽ⁠מַּעֲשֵׂר֙ לְ⁠בֵ֣ית אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ

(Some words not found in UHB: and=DOM beginning_of dough,our and,offerings,our and,fruit all tree/word new_wine and,oil bring to_the,priests to/towards chambers house_of God,our and,tithe ground,our to_the,Levites and,it the,Levites the,collect_the_tithes in/on/at/with,all towns rural,our )

The implication is that in the way the Levites will help support the priests, in the same way the people will support the priests through the tithes described in verse 37. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the Levites will bring one tenth of the tithes they receive to the temple, to help support the priests”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בֵ֣ית אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ

(Some words not found in UHB: and=DOM beginning_of dough,our and,offerings,our and,fruit all tree/word new_wine and,oil bring to_the,priests to/towards chambers house_of God,our and,tithe ground,our to_the,Levites and,it the,Levites the,collect_the_tithes in/on/at/with,all towns rural,our )

The covenant continues to speak of the temple as the house of God, as if it were God’s dwelling place. Alternate translation: “the temple”

Note 8 topic: translate-unknown

אֶל־הַ⁠לְּשָׁכ֖וֹת לְ⁠בֵ֥ית הָ⁠אוֹצָֽר

to/towards (Some words not found in UHB: and=DOM beginning_of dough,our and,offerings,our and,fruit all tree/word new_wine and,oil bring to_the,priests to/towards chambers house_of God,our and,tithe ground,our to_the,Levites and,it the,Levites the,collect_the_tithes in/on/at/with,all towns rural,our )

Like the similar phrase in 10:37, this phrase explains where the Levites are to deliver the ten percent of the tithes that they will contribute. Alternate translation: “to the rooms where things are stored in the temple” or “the rooms in the temple treasury”

TSN Tyndale Study Notes:

10:30-39 Although the community had committed itself broadly to all the instructions in the law of Moses, some specific issues were being addressed in this commitment. These issues related to maintaining the purity of the community and worship at the Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 327302,327303
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-445
    8. 226755
    1. the first
    2. -
    3. 6855
    4. 327305
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 226757
    1. dough our
    2. -
    3. 5407
    4. 327306,327307
    5. O-Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 226758
    1. and offerings our
    2. -
    3. 1922,7893
    4. 327308,327309,327310
    5. O-C,Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 226759
    1. and fruit
    2. -
    3. 1922,5931
    4. 327311,327312
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 226760
    1. of every
    2. -
    3. 3539
    4. 327313
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 226761
    1. tree
    2. -
    3. 5516
    4. 327315
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 226763
    1. new wine
    2. -
    3. 7914
    4. 327316
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 226764
    1. and oil
    2. -
    3. 1922,2949
    4. 327317,327318
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 226765
    1. we will bring
    2. -
    3. 1254
    4. 327319
    5. V-Vhi1cp
    6. -
    7. -
    8. 226766
    1. to the priests
    2. -
    3. 3570,3537
    4. 327320,327321
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 226767
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 327322
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 226768
    1. the store-rooms
    2. -
    3. 3610
    4. 327324
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 226770
    1. of the house
    2. -
    3. 1082
    4. 327325
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 226771
    1. god our
    2. -
    3. 63
    4. 327327,327328
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 226773
    1. and tithe
    2. -
    3. 1922,4379
    4. 327329,327330
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 226774
    1. ground our
    2. -
    3. 123
    4. 327331,327332
    5. O-Ncfsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 226775
    1. to the Lēviyyiy
    2. -
    3. 3570,3616
    4. 327333,327334
    5. S-Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 226776
    1. and it
    2. -
    3. 1922,1815
    4. 327335,327336
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 226777
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1830,3616
    4. 327337,327338
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 226778
    1. the collect the tithes
    2. -
    3. 1830,5803
    4. 327339,327340
    5. PV-Td,Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 226779
    1. in/on/at/with all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 327341,327342
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 226780
    1. the cities
    2. -
    3. 5454
    4. 327343
    5. P-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 226781
    1. rural our
    2. -
    3. 5326
    4. 327344,327345
    5. P-Ncfsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 226782

OET (OET-LV)[fn] and_DOM the_first dough_our and_offerings_our and_fruit of_every tree new_wine and_oil we_will_bring to_the_priests to the_store-rooms of_the_house god_our and_tithe ground_our to_the_Lēviyyiy and_it the_Lēviyyiy the_collect_the_tithes in/on/at/with_all the_cities rural_our.


10:38 Note: KJB: Neh.10.37

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 10:38 ©